Les chambres sont confortables sans être démesurément grande et la literie tout à fait exceptionnelle.
房间很舒服,不会很大,床卧布置很特别。
Les chambres sont confortables sans être démesurément grande et la literie tout à fait exceptionnelle.
房间很舒服,不会很大,床卧布置很特别。
Un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté qui frappe démesurément les minorités.
需要采取一些具体措施来纠正少数群体成员超乎寻常贫穷状况。
Elles sont devenues les principales cibles de ces conflits, en ont subi démesurément les effets dont, surtout, la violence sexuelle.
妇女和女孩子在武装冲突中首当其冲,受害极深,特别是性暴力。
Quelque 115 millions d'enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école et une proportion démesurément élevée de filles en sont exclues.
约有11 500万小学学龄儿童没有上学,不让上学女童多得不成比例。
Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population.
委员会严重关注地注意到土著人民入狱率不成比例地高于一般居民。
D'après le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (Geo4), un tiers de la population mondiale est démesurément touchée par la dégradation des terres.
根据《全球环境4》,三分之一世界人口正遭受土地退化严重影响。
Passepartout, l'oeil démesurément ouvert, la paupière et le sourcil surélevés,les bras détendus, le corps affaissé, présentait alors tous les symptômes del'étonnement poussé jusqu'à la stupeur.
路路通眼睛睁得大大,眉毛眼皮直往上翻,两臂下垂,整个身子都软瘫了,由于吃惊而产生各种怪象都在他身上表现出来了。
Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés.
委员会表示关切是,学校中出现种族主义骚扰和威吓行为,少数种族群体不能入学人数目特别之多。
Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre.
经济结构上问题更加严重,贸易和财政赤字不断增加,贫困程度加剧,使巴勒斯坦领土成为受战争蹂躏经济。
De nombreuses communautés autochtones vivant de la chasse, de la pêche et de l'élevage, leurs conditions de subsistance et leurs modes de vie traditionnels sont démesurément touchés par les mouvements migratoires.
由于许多土著社区生存依赖于狩猎、捕鱼、采摘和畜牧,他们生计和传统生活方式也不同比例地受到了移徙运动影响。
La volonté apparente des parties au processus d'accéder à un nombre démesurément grand d'exigences politiquement motivées au détriment des principes qui devraient régir le règlement est une autre source importante de préoccupation.
另外一个令人严重关切问题是,参与此进程作用者显然情愿接受太多有政治目要求,牺牲应该指导解决原则。
La grande majorité des pays, notamment les pays en développement, ont élevé la lutte contre la pauvreté au rang de priorité nationale et reconnu que les femmes étaient démesurément touchées par la pauvreté.
绝大多数国家,特别是发中国家将消除贫穷作为国家优先事项,并承认妇女不成比例地受到贫穷影响。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales.
委员会建议该缔约国采取有效措施,迅速根除种族隔离做法,包括使数目多得不成比例罗姆儿童在特殊学校就读做法。
Dans de nombreux pays, notamment les moins avancés (PMA), le développement humain a subi d'inquiétants revers, qui ont démesurément lésé les pauvres en général et les femmes, les enfants et les minorités en particulier.
许多国家,特别是最不发达国家,在人类发方面还出现了令人担忧倒退,而穷人,特别是妇女、儿童和少数族裔,为此付出了过多代价。
Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste.
委员会回顾它先前表示关切,即在警察拘留期间死亡事件在很大程度上涉及少数种族或民族群体成员,并注意到这一问题继续存在。
Le Comité note avec préoccupation qu'un nombre démesurément grand de Roms ont des taux de mortalité élevé, un niveau de nutrition insuffisant et ne sont pas suffisamment sensibilisés aux problèmes de santé infantile et liée à la maternité.
委员会对不成比例地多吉卜赛人死亡率高、营养水平低、母婴保健知识水平低表示关注。
L'Assemblée générale l'a prié de fournir des informations plus détaillées et des justificatifs plus adéquats lorsqu'il formule ses recommandations, mais il est difficile de satisfaire à cette exigence sans grossir démesurément le volume des rapports que l'on avait au départ voulu brefs.
大会已要求委员会在提出建议时给予更多详细和充分理由,但是要这样做、同时不使也需要是简短报告负担过多是很难。
Les changements climatiques auront des conséquences démesurément graves pour les plus démunis et les plus vulnérables des collectivités du monde, et risqueront de placer les objectifs du Millénaire pour le développement hors de portée, si des mesures ne sont pas prises dès maintenant.
气候变化后果尤其严重影响世界上最贫穷和最脆弱群体,而且如果现在不采取行动,还可能使千年发目标无法实现。
Tout en prenant acte des efforts entrepris en vue de recruter des membres des minorités dans la fonction publique, notamment la police et les forces armées, le Comité prend note avec préoccupation de la proportion démesurément élevée de membres de minorités quittant la police.
委员会认识到已作出努力在包括警察和武装部队政府部门中征聘少数群体成员,但委员会对离开警察部队少数群体成员人数之多感到关切。
Le Guatemala, qui considère comme prioritaire le cadre posé par la Convention sur certaines armes classiques, continuera de prendre une part constructive aux travaux sur la question qui sont menés au sein des différentes instances internationales afin d'interdire les effets démesurément meurtriers de ces armes.
危地马拉视《某些常规武器公约》框架为优先事项,将继续建设性地参与各种不同国际论坛围绕这一问题开辩论,以便制止这些武器过度、致命性影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。