L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰和摩尔多瓦共和国支持相互边界的不可侵犯和对方的领土完整。
L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰和摩尔多瓦共和国支持相互边界的不可侵犯和对方的领土完整。
Pour le cas de l'Afrique, le principe de l'intangibilité des frontières adoptées au lendemain de l'indépendance a permis la création d'États-nations qu'il faut sécuriser et stabiliser.
在洲,独立之后通过的边境不确定性原则允许成立民族国家,这一原则必须得到保护和巩固。
APPELLE à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues.
要求在尊重国家领土完整原则和国际公认边界不可侵犯原则的基础上,公正和平地解决和阿塞拜疆之间的突。
Constatant que les frontières de la quasi-totalité des États africains résultent du découpage colonial et que nombre de conflits tirent leurs origines de ce fait, des participants se sont interrogés sur la nécessité de réviser la Charte de l'Organisation de l'unité africaine afin d'amender la clause garantissant l'intangibilité des frontières.
与会者认为,几乎所有洲国家的边界是殖民分割的结果,许多突的根源可以追溯至殖民分割;他们提出了一个问题,即是否需要修正《统组织宪章》中关于保障边界不受侵犯的条款。
Des normes et principes aussi fondamentaux que l'inviolabilité de l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières sont remis en cause, ce qui sape les fondements de la pratique et du droit internationaux qui ont été élaborés au fil des décennies, au profit de quelque 100 000 Arméniens vivant dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan.
领土完整不可改变以及边界不容侵犯等国际法基本准则与原则正在受到质疑,这损害了数十年来已经确立的国际惯例的基础及国际法,为的是安抚生活在阿塞拜疆共和国纳戈尔内卡拉巴赫地区的100 000名人。
Nous sommes profondément convaincus qu'un Kosovo-Metohija sans Serbes, où plus de six siècles de patrimoine culturel continueraient en toute impunité d'être la proie des flammes et des profanations, ne représenterait pas seulement l'échec d'une politique internationale incarnée par la MINUK, mais aussi la défaite des valeurs fondamentales de dignité, d'égalité et d'intangibilité des droits de tous les peuples, d'où procèdent la liberté, la justice et la paix mondiale, consacrées dans la Charte des Nations Unies.
我们深信,如果出现一个没有塞族人的科索沃和梅托希,如果出现一个继续焚毁和亵渎六百多年文化遗产而不受惩罚的科索沃和梅托希,那将不仅是科索沃特派团所体现的国际政策的失败,而且是所有人都有人格尊严和所有人都有平等及神圣权利等根本价值的失败,庄严载入《联合国宪章》的自由、正义和世界和平正是建立在这些价值基础上的。
Mme Wong (États-Unis d'Amérique) souligne que son pays souscrit à de nombreux éléments contenus dans le rapport, notamment l'interdiction catégorique de la torture en droit international, le principe de non-refoulement visé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la nécessité de veiller à l'intangibilité des obligations imposées par la Convention, et l'importance de la prise en considération des besoins, en particulier psychologiques, des victimes de la torture.
Wong女士(利坚合众国)强调指出,国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。