La sortie de l'ONU ne doit être ni précipitée ni basée sur des échéances irréalistes.
联合国撤出既不应加快速度,也不应以不现实时限为依据。
La sortie de l'ONU ne doit être ni précipitée ni basée sur des échéances irréalistes.
联合国撤出既不应加快速度,也不应以不现实时限为依据。
Une transformation de cette ampleur ne peut se faire de façon instantanée ou précipitée.
这样巨大不能立即和仓促完成。
Elle a dit non par peur de représailles, et s'est précipitée hors du tribunal.
她怕受报复,就说不是,就急忙走出了法庭。
Il exhorte les États Membres à ne pas prendre une décision précipitée sur la proposition.
他敦促会员国不要急于就这项议做出决定。
Comme la croissance d'un arbre, la réconciliation après un conflit ne peut pas être précipitée.
象树木成长一样,冲突后和解不能操之过急。
Malheureusement, la situation ne s'est pas redressée, mais au contraire précipitée et aggravée.
不幸是,这些事件不但没有得到解决,反而本加厉和更为严重。
La création de nouvelles institutions, toutefois, requiert une action concertée et ne doit pas être précipitée.
但是要想设立新机构,必须作出一致努力而不应操之过急。
Tout d'abord, nous devons éviter une réduction par trop précipitée de la prestation des services gouvernementaux.
首先,我们必须避免不必要地贸然降低政府供服务水准。
Dans ce contexte, nous trouvons contestable le caractère opportun d'une tenue précipitée d'élections générales au Kosovo.
在这方面,我们认为有一个问题说明还不能尽快在科索沃举行地区性选举。
Par conséquent, nous préconisons de nouvelles consultations et demandons au Conseil de sécurité de ne pas prendre de décision précipitée.
因此我们建议,必须进一步进行协商,并要求安全理事会不要仓促作出决定。
Cette évolution a été précipitée aussi bien par des faits concrets que par une évolution des attitudes et des priorités politiques.
在促成这种各种因素中,实际事件与政治方针和优先事项改发挥了同样作用。
La déréglementation, une règlementation inadéquate et une libéralisation précipitée des services financiers et des mouvements de capitaux ont aggravé la crise.
金融服务业松管制、监管不足和贸然轻率自由化以及资本账使危机加剧。
L'organisation précipitée d'élections, en raison de la compétition inhérente à toute élection, peut compromettre l'équilibre fragile réalisé et encore non consolidé.
鉴于任何选举中固有竞争,仓促举行选举可能破坏尚未得到完全巩固脆弱平衡。
Les organisations humanitaires, l'ONU et tous ses États Membres doivent garder à l'esprit les risques que comporterait une action précipitée dans ces domaines.
人道主义组织、联合国和所有会员国都必须考虑到在这些问题上仓促行事会有危险。
Nous sommes opposés à toute intervention précipitée sur la base d'une affirmation selon laquelle un pays ne peut ou ne veut pas protéger ses citoyens.
我们不赞成动辄判定一国不能或不愿意保护本国国民并肆意干预。
Les responsables de la MUAS réfutent vigoureusement cette accusation et soutiennent que le garçon est mort à l'occasion d'une fuite précipitée à l'extérieur du camp.
非盟特派团官员对此坚决否认,坚称男孩是在营地外一次惊逃中被踩死。
Une sortie prématurée et précipitée d'une opération de maintien de la paix risquerait d'aggraver la situation, qui deviendrait alors pire que celle d'avant la création de l'opération.
过早地和急速地退出维持和平行动造成局势恶化和得比始行动之前更糟糕危险。
Nous jugeons hâtive l'adoption précipitée du Cadre constitutionnel par le chef de la MINUK ainsi que la déclaration indiquant que des élections à l'échelle provinciale auraient lieu cet automne.
我们认为科索沃特派团团长赶紧通过立宪框架和宣布今年秋天将举行全省选举宣言过于匆忙。
De fait, l'adoption précipitée du projet d'articles sous la forme d'une convention risquerait d'affaiblir le travail de la CDI, en ce que le projet d'articles constitue un tout cohérent.
确实, 贸然将条款草案作为一项公约通过将削弱委员会工作, 因为条款草案构成了内部一致一个整体。
La fuite des capitaux et les tentatives de défendre les monnaies nationales contre la dépréciation précipitée sont également à l'origine de l'amenuisement des réserves étrangères de certaines économies, notamment de la Fédération de Russie.
资本外逃和捍卫本国货币不贬值措施也导致俄罗斯联邦等若干国家消耗大量外汇储备。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。