Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.
这个世界到处都有由于民族主义情绪不受束而引发的悲惨故事。
Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.
这个世界到处都有由于民族主义情绪不受束而引发的悲惨故事。
Du reste, la dérégulation totale des marchés et des flux financiers ne sert pas les intérêts des pays développés.
此外,不受束的市场不受管的资本流动对于发达国家也是无益的。
Convenablement gérée, la coopération régionale peut offrir d'autres moyens de protéger les acteurs les plus faibles contre des forces du marché non maîtrisées et contre les chocs imprévisibles.
只要管理得当,区域合作可以成为保护最弱的参与者抵御不受束的市场力量不可预测的冲击的另一个途径。
Les activités humaines non contrôlées et non réglementées ont eu et continueront d'avoir des conséquences sur notre écosystème, ce qui met en danger et menace notre existence même.
不受不受束的人类活动已影响到而且将继续影响我们的生态系统,从而危及威胁到我们的本身的生存。
Les lois autorisant l'application de restrictions devraient être formulées selon des critères précis et ne peuvent pas conférer des pouvoirs illimités aux personnes chargées de veiller à leur application.
授权适用限的法应采用精确的准则,不得授予负责实施限的执行者以不受束的酌处权。
Cela suppose que nous trouvions un moyen grâce auquel il serait entendu que le mandat donné à l'organe subsidiaire chargé de négocier ce traité serait sans condition excepté à un égard essentiel.
这就需要以一种方式使人们领会到《裂变材料禁》的附属机构除了在一个关键方面之外,有不受束的授权。
L'atténuation de ses effets est la meilleure forme d'adaptation, car tout retard dans la réduction des émissions ne ferait qu'accroître la nécessité et le coût de l'adaptation ainsi que le risque d'un changement climatique incontrôlé.
减少影响是适应的最佳形式,因为任何对减少排放的拖延行为只会增加适应的需求代价以及不受束的气候变化的风险。
À cet égard, je voudrais rappeler aux parties qu'elles ont l'obligation, dans le cadre de l'Accord de cessation des hostilités, de ne pas entraver l'accès direct des avions et la liberté de circulation dans toute la zone d'opérations de la MINUEE.
在这方面,我要提醒各当事方注意它们根据《停止敌对行动协定》所负有的义务,尤其是在埃厄特派团整个行动地区给予不受束的直航行动自由。
À cet égard, la Constitution nationale dispose que la nation argentine réaffirme sa souveraineté légitime et imprescriptible sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes insulaires correspondants, qui font partie intégrante du territoire national.
本国宪法对此规定,阿根廷批准对马尔维纳斯、南乔治亚岛南桑威奇群岛周围海域具有合法不受束的主权,为我国领土的组成部分。
Le paragraphe 8 du Cadre de juillet ménage une flexibilité pour appliquer des abaissements inférieurs à des abaissements fondés sur la formule à 10 % des lignes tarifaires, ou laisser 5 % des lignes tarifaires non consolidées sous certaines conditions (contraintes de volume, impossibilité d'exclure des chapitres entiers du SH).
按《七月框架》第8段规定的灵活性,可按低于模式规定的10%,削减关税税目,或按某些件(数量限件、不排斥整个《协调度》章节)的情况下,保留5%不受束的关税税目。
S'il faut encourager ce genre de raisonnement et de démarche, le Rapporteur spécial souhaite rappeler néanmoins aux États qu'ils doivent garantir "un espace social et politique" approprié et sans entrave dans lequel les nouvelles technologies peuvent se développer dans un environnement autoréglementé et où l'exercice et la jouissance des droits à la liberté d'expression, d'opinion, d'information, de réunion et d'association peuvent être garantis.
这类想法行动值得鼓励,与此同时,特别报告员想再次提醒各国,它们还必须确保足够的不受束的“社会政治空间”,使新技术在自行管束下发展,使广大人民行使享受见解、言论、信息、结社集会权利。
Deuxièmement, autoriser des actes qui sont "licites" en droit des conflits armés n'implique pas que les futurs États parties à la convention puissent de ce fait se trouver liés malgré eux par des normes du droit international humanitaire par lesquelles ils n'étaient pas liés auparavant, car dans le projet de convention tous les renvois visent les règles en vigueur du droit international humanitaire.
其次,允许武装冲突规则所规定的“合法”行为并不等于说公未来的缔国可以通过后门借用他们以前不受束的国际人道主义法准则。 公草案所指的内容都是国际人道主义法的适用规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。