Le fait est que les divers traités mentionnés dans le projet de résolution sont des traités sur le désarmement et non pas sur la non-prolifération.
实际上,决议草案提到各项条约都是裁军条约而非扩散条约,在国际准则和实践中,裁军和扩散是密切相关。
Le fait est que les divers traités mentionnés dans le projet de résolution sont des traités sur le désarmement et non pas sur la non-prolifération.
实际上,决议草案提到各项条约都是裁军条约而非扩散条约,在国际准则和实践中,裁军和扩散是密切相关。
Les directives ne devraient pas contenir des propositions que les peuples autochtones ne pourraient pas appliquer ou pour lesquelles ils n'avaient peut-être pas les informations requises.
准则应当提出土著人民无法贯彻执行或可没有相关资料加以考虑建议。
S'agissant du projet de directive 3.1.8, il n'est pas convaincu que le fait qu'une disposition conventionnelle exprime une norme coutumière soit pertinent s'agissant d'évaluer la validité d'une réserve.
对于准则草案3.1.8,则相信如果一项条约规定反映了一种习惯性规范,就与评估一项保留实效相关。
Bien que ces directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles fournissent des orientations à ceux qui arrêtent des dispositions, mécanismes, procédures et réglementations pertinents là où il n'en existe pas encore.
尽管在法律上具约束力,但在尚存在相关规定和制度、程序和规章地方,这些准则对那些参与制订这些规定和制度、程序和规章人提供了指导。
Elle considère toutefois que la réforme des organes conventionnels ne se limite pas à l'établissement de principes directeurs pour l'élaboration et la soumission de rapports périodiques par les États parties aux différents instruments internationaux.
我们还认为,改革条约机构题局限于为缔约国起草及提交给相关国际条约定期报告制定一套协调一致准则。
On a proposé, par exemple, de limiter la portée de ces principes directeurs par une clause de sauvegarde précisant que ces principes étaient applicables sans préjudice du développement futur du droit et des accords conclus sur des sujets apparentés.
有人提议,一个可方法是限制任何准则范围,同时制定一个保障条款,指出这些准则妨碍就相关议题制定其他法律和协定。
Pour terminer, notre délégation réaffirme une fois encore le droit inaliénable des États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre du TNP et conformément aux normes internationales, sans discrimination politique ou d'autres formes de discrimination.
最后,我国代表团再次重申各国在受政治歧视或任何其他种类歧视情况下,在《扩散条约》和相关国际准则范围内为和平目发展核可剥夺权利。
L'Inde souhaite que les normes régissant la prolifération des missiles soient renforcées grâce à des accords transparents et multilatéraux, sur la base d'une sécurité équitable et intacte, qui prévoiraient également que les applications civiles liées à l'espace ne soient pas compromises.
印度愿意看到反导弹扩散准则通过透明和多边协议得到加强,其基础必须是同等和毫无削弱安全,它还要保证与民用空间相关应用受到消极影响。
Les experts n'ont décelé aucun vide juridique dans les règles de fond relatives à la protection des personnes appartenant à des minorités culturelles ou ethniques, religieuses ou linguistiques contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在保护属于文化或族裔、宗教或语言少数人免遭种族主义、种族歧视、仇外心理和相关容忍现象之害方面,专家们并未发现着存在重大准则缺陷。
La Conférence mondiale, tenue à Durban, constitue un grand pas en avant, car son Programme d'action fixe des objectifs et des cadres pour faire face aux causes profondes du racisme, de la discrimination, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée.
值得一提是,在德班召开世界会议是一项伟大进步,因为在《德班行动纲领》中确立了消除种族主义、种族歧视、仇外心理和相关容忍题准则和框架。
Plusieurs membres se sont dits favorables à une telle inclusion, en faisant notamment observer que la considération déterminante à cet égard devrait être de garantir la pertinence du projet d'articles dans le contexte des conflits armés contemporains où la distinction entre conflit international et conflit interne était souvent floue.
有几位委员发言表示赞成,除其他事项以外指出,关于这一点准则应该是,这种条款草案在当代发生国际武装冲突与非国际武装冲突界限往往分明情况中相关性。
Le partage inégal des responsabilités entre femmes et hommes est étroitement lié à la persistance de l'inégalité entre les sexes et de la discrimination, qui demeurent profondément enracinées dans les sociétés, y compris dans la législation, les structures politiques, les normes socioculturelles, ainsi que les économies locales, nationales et mondiale.
男女平等分担责任与性别平等和歧视现象长期存在密切相关,这种现象深深地扎根于社会立法、政治结构、社会文化准则以及地方、国家和全球经济之中。
Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible.
安全理事会呼吁有关各方遵守选举法和所有其他相关条例所确立各项基本原则、关于干涉选举事务总统令和秘书长特别代表为确保选举进程可信度而发布各项准则。
Il est parfois difficile, parce que le régime foncier est dépassé ou inéquitable ou que les titres ont été perdus, de parvenir à un règlement juste des litiges concernant la propriété de certaines terres, en particulier dans les cas où le droit écrit ne tient pas suffisamment compte des règles préexistantes du droit coutumier ni de la propriété communale de la terre.
由于地契发放制度已经过时或平等,相关文件也往往丢失,因此难以持久解决由此产生特别是涉及土地所有权纠纷,在成文法未载有先前习惯准则和共同所有权情况下更是如此。
S'agissant du sujet de la fragmentation du droit international, la CDI a adopté une méthodologie essentiellement exploratoire, en vertu de laquelle elle entreprend une série d'études sur des aspects pertinents du droit des traités sans décider à l'avance de la forme que doit revêtir ses travaux dans le temps ni même s'il sera possible de formuler des recommandations ou des directives utiles.
关于国际法成体系专题,委员会采用了基本上属于试探性方法,就条约法相关方面开展一系列研究,而是预先决定其工作最终可采取哪种形式,甚至预先决定拟订有益建议或准则是否可行。
Le premier est que le caractère péremptoire de la norme visée par une réserve rend cette réserve non valide et le l'autre est que la logique du projet de directive 3.1.8 devrait s'appliquer et que l'on devrait accepter qu'une telle réserve n'est pas invalide en elle-même, à condition qu'elle ne concerne qu'un aspect d'une disposition du traité énonçant la règle en question tout en laissant la norme elle-même intacte.
一种观点认为,保留所涉及规范强制性质使得相关保留无效,另种观点认为,应该适用准则草案3.1.8背后逻辑,应该承认,这种保留如果只涉及制定相关规则条约条文某一方面,并触及规范本身,则这种保留本身并非无效。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便仅考虑到条约目和宗旨,而且考虑到密切相关《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法适用有关保留作为履行遵守条约目和宗旨这一义务方式。
Pour cette même raison, le Chili est partie à tous les instruments pertinents et connexes, y compris au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), au Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco), au Protocole additionnel aux accords de garanties de l'AIEA et au Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye).
也正是基于这一点,我们加入了所有相关文书,包括《扩散核武器条约》、《全面禁止核试验条约》、《特拉特洛尔科条约》、《国际原子机构附加保障议定书》和《防止弹道导弹扩散海牙行为准则》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。