1.M. Lakshman Kadirgamar était une personne aux nombreux talents.
尊敬拉克什曼•卡迪尔加马尔是一个多才多艺人。
2.Toutefois, la rationalisation du régime des engagements ne sera pas en soi suffisante.
对于建立一支流动和多才多艺工作人员队伍而言,这一点至关重要。
3.Les Italiennes des temps modernes se caractérisent par la diversité de leurs talents et leur dynamisme.
现代意大利妇女不仅多才多艺,而且活力四射,领导着生活新潮流。
4.Il importe donc de renforcer l'encadrement en attirant des cadres plus créatifs, plus souples et plus polyvalents.
因有必要吸引更具创造性、多才多艺管理人员,以建立起管理能力。
5.En raison de la complexité de ses activités, l'Organisation a besoin d'une fonction publique internationale diversifiée et polyvalente.
联合活动极为复杂,需要一支多才多艺、多技能公务员队伍。
6.Ce symbole, le gracieux génie du peuple de Provence sut l'enchâsser dans la légende de Sainte Marthe et de la Tarasque.
这一象征,被多才多艺普罗旺斯人巧妙地镶嵌在圣女玛尔达与塔拉斯克传说里。
7.Cela appelle la création d'un personnel hautement spécialisé possédant une gamme limitée de compétences transférables et va donc à l'encontre de l'objectif de rendre les fonctionnaires polyvalents.
举助长了一支高度专门工作队伍,能够转移技能有限,因与造就一支多才多艺工作队伍背道而驰。
8.Si l'on veut former et conserver un personnel adaptable, polyvalent et expérimenté, il faut instaurer un plan de carrière à long terme mettant l'accent sur la mobilité.
注重调动长期职业发展计划是必要,以便在联合内发展和保留多才多艺、多技能和经验丰富工作人员。
9.La visée globale du PNUE est de constituer une force de travail mobile, polyvalente et de haute qualité qui soit efficace et compétente, et par-dessus tout intègre.
10.Pour s'acquitter efficacement de mandats transsectoriels de plus en plus complexes avec une structure allégée, les organisations ont plus que jamais besoin d'une fonction publique internationale forte polyvalente et de très haut niveau.
11.Conformément à la stratégie de mobilité définie par le Secrétaire général, cette politique vise à répondre aux besoins de l'Office, à le doter d'effectifs polyvalents et souples et à offrir des perspectives de carrière.
12.Il est essentiel d'instaurer des programmes d'organisation des carrières plus efficaces afin d'attirer et de retenir des fonctionnaires talentueux et dévoués et de développer en eux les qualités d'encadrement, la créativité et la polyvalence qu'exigent les activités de l'Organisation.
13.Leurs principaux atouts résident dans le dévouement, le dynamisme et le talent de leur personnel, la vigueur de leur présence sur le terrain et le fait qu'ils sont dotés à la fois de fonctions normatives, analytiques et de coopération technique.
14.La politique de mobilité a pour but de créer un corps de fonctionnaires polyvalents et adaptables, de promouvoir une approche mieux intégrée des multiples aspects du travail de l'Organisation et d'offrir aux fonctionnaires un choix plus diversifié de possibilités de carrière.
15.L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande sont très favorables aux mesures tournées vers l'avenir qui ont été prises pour accroître la capacité d'adaptation, diversifier les compétences et enrichir l'expérience de la fonction publique internationale, de façon qu'elles reflètent vraiment la portée universelle de l'action de l'Organisation.
16.Les parcours professionnels comprendront de plus en plus souvent des mutations latérales avant les promotions, ce qui permettra aux fonctionnaires d'acquérir de plus larges compétences et une expérience plus diversifiée et, partant, d'être plus polyvalents et mieux qualifiés pour un large éventail de postes, et plus précieux pour l'Organisation.
17.Les fonctionnaires estiment néanmoins que le Bureau de la gestion des ressources humaines a réussi à créer une culture de l'apprentissage continu en mettant à la disposition du personnel des cours et des ressources qui permettent de former un personnel « plus polyvalent et pluriqualifié » au sens le plus large du terme.
18.La situation qui règne actuellement au sein des organisations exige la mise au point d'outils et de stratégies pour attirer et former des cadres plus créatifs, adaptables et polyvalents, qui soient des animateurs d'équipe, aient le souci du client, puissent mener une réflexion stratégique et hésitent moins à prendre des risques.
19.La réforme proposée est inspirée essentiellement par la nécessité de mettre en place un processus simple et efficace de recrutement de d'affectation qui permettra aux Nations Unies d'obtenir et de conserver les services de fonctionnaires possédant les plus hautes qualités, adaptables et polyvalents et capables de satisfaire les besoins urgents de l'Organisation au niveau mondial.
20.Depuis la création de l'ATNUTO en octobre 1999, les efforts de préparation à l'indépendance du Timor oriental ont beaucoup progressé, sous la direction compétente et pleine de ressources de M. Vieira de Mello, le dévouement du personnel de l'ONU, et l'appui constant de la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales, qui tous travaillent la main dans la main avec la population du Timor oriental.