Le malade est en phase terminale, il est aux portes de la mort.
病人已经是末期了,他命在旦夕。
Le malade est en phase terminale, il est aux portes de la mort.
病人已经是末期了,他命在旦夕。
Des millions de vies sont littéralement en jeu.
数以百万计人民命在旦夕。
Lorsque la vie et les droits fondamentaux de l'enfant sont en jeu, les témoins doivent parler.
当儿童命和根本权利在旦夕时,目击者决不能缄口不言。
La crédibilité même du Conseil serait en jeu si rien n'était fait pour répondre sans délai à la situation.
如果不采取任何行动立即处理局势,安理会就在旦夕。
La Cour offre un mécanisme d'application du droit pénal international, dont la légitimité serait mise en danger sans l'existence d'un tel mécanisme.
法院为国际刑事法提供了个执行机制,如果没有此类机制,国际刑事法合法性将在旦夕。
Le Conseil de sécurité doit veiller à ce qu'il soit ainsi, car il y va de l'autorité des deux Tribunaux et de sa propre crédibilité.
安全理事会必须确保从事这项工作,因为两法庭权威和都在旦夕。
Va-t-il enfin en conclure que la population civile du territoire palestinien court un grand danger et doit être protégée par une force internationale à déployer de toute urgence?
安理会是否将最终得出结论,即巴勒斯坦领土上平民人口在旦夕,急需派遣支国际部队加以保护?
En dépit de l'allongement de l'espérance de vie, bon nombre de personnes âgées sont handicapées, au Japon, et cela les fragilise d'autant plus dans l'éventualité de nouvelles catastrophes naturelles.
虽然预期寿命在日益增加,但日本许多老年人罹患残疾,万自然灾害,他们命便在旦夕。
Si les salaires ne sont pas versés ou si les prix augmentent fortement, toute la stabilité économique et politique du pays serait en danger, ce qui retarderait les investissements, la création d'emplois et la croissance économique.
如果不支付工资,或者如果物价飙升,国家总体经济和政治稳定将在旦夕,从而对投资、创造就业机会和经济增长产不良影响。
Les agents de santé pensaient, parce que les enfants mouraient, que les parents n'aimaient pas leurs enfants; en réalité les parents se sentaient plus à l'aise et davantage maîtres de la situation chez eux que dans les hôpitaux.
医疗工作者认为,孩子命在旦夕,说明孩子父母对子女缺乏爱心;实际上,孩子父母感到让孩子呆在家中比呆在医院更踏实,他们更能控制局面。
Plus précisément, le secrétariat n'avait pas porté à l'attention du Comité la perte invoquée pour préjudice psychologique ou moral (D1) du fait de la détention illégale du requérant pendant moins de trois jours par des soldats iraquiens, mettant ainsi sa vie en péril.
具体而言,秘书处未能提请小组注意D1(精神创伤和痛苦)损失索赔:索赔人被伊拉克士兵非法羁押三天以下,命在旦夕。
Les parlementaires des pays de la Communauté d'États indépendants ne peuvent pas rester indifférents en constatant que, un an après la fin des opérations militaires menées par l'OTAN en Yougoslavie, la situation conflictuelle dans la province autonome du Kosovo-Metohija persiste, et que la vie de dizaines de milliers de personnes est menacée.
独联体国家议会人员不能再漠不关切下述事实:在北约组织对南斯拉夫军事行动结束年后,科索沃和梅托希亚自治省内冲突仍未解决,成千上万人命仍然在旦夕。
On a fait valoir qu'un objectif de cette nature ne peut être réalisé du jour au lendemain; il est non seulement nécessaire d'interdire par la loi le travail des enfants, mais également de prendre un vaste éventail de mesures concernant l'éducation, l'emploi des adultes et autres moyens de protection sociale et d'assistance aux enfants et à leur famille.
据指出,有效消除童工现象工作非旦夕所能完成,这不仅需要立法禁止,而且需要采取系列广泛综合措施,其中包括教育措施、成年就业措施及向儿童与家庭提供社会保护和援助其他方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。