On peut comparer le rôle du cœur à celui d'une pompe.
可以把心脏作用比作一台水泵作用。
On peut comparer le rôle du cœur à celui d'une pompe.
可以把心脏作用比作一台水泵作用。
La paix n'est pas comparableàun objet précieux qui nous appartient.Il faut toujours la conquérir.
和平不能比作已归属我某件贵重物品。和平老是需要争取才能患上到。
Beaucoup ont d'ailleurs comparé cette maladie à la peste de l'Europe médiévale.
许多人这种疾病比作欧洲中世纪瘟疫。
Fort de ce constat, les policiers renvoient certaines de ces plaintes en famille.
比作记录更糟糕是,警察把某些诉状退回家庭60。
Je voudrais également remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Hédi Annabi, pour son exposé informatif.
我还要感谢秘书长特别代表赫迪·阿纳比作翔实通报。
Toutefois, les eaux souterraines sont soit renouvelables, soit non renouvelables, celles-ci comparables aux ressources minérales.
不过,地下水既可以是可再生,也可以是不可再生。 可不可再生地下水比作矿产资源。
Dans l'un de ses ouvrages, cet éminent juriste a comparé le droit international coutumier à une « méduse amorphe ».
这位杰出法学家曾在一部著作中国际习惯法比作形态不定蛇发女妖。
Le représentant de Pax Romana a dit que le Secrétaire général avait comparé la pauvreté à une arme de destruction massive ignorée.
大同协会代表指出,秘书长公布一份意见书,贫困比作一件被人忽视大规模杀伤武器。
Bref, on peut comparer leur rôle crucial à celui d'un docteur qui doit être protégé pour pouvoir continuer à s'occuper de ses patients.
总之,关键作用也可以比作必须得到保护才能继续为病人治病医生。
Il l'a comparé au philosophe Denis Diderot, qui "s'est intéressé à des natures explosives, éruptives, créatives, mimétiques, transformistes", comme celle de Jim Carrey.
把吉姆-凯瑞比作哲学家丹尼斯-狄德罗,后者“对爆炸性、创造性、模仿性、演变性天性充满兴趣”,这和吉姆-凯瑞一样。
Fournir une assistance humanitaire à l'Afghanistan est certes nécessaire, mais on peut aussi comparer cela à l'application d'un pansement à un blessé grave.
向阿富汗提供迫切需要人道主义援助,也可以比作给身上有多处伤病人用“护创胶布”。
M. van Walsum (Pays-Bas) (parle en anglais) : Nous souhaitons, nous aussi, remercier le Sous-Secrétaire général Annabi de son exposé très utile et instructif.
范瓦尔苏姆先生(荷兰)(以英语发言):我也要感谢助理秘书长阿纳比作非常有益和充实通报。
Il est généralement admis qu'un titre représentatif négociable est également assimilé à un bien meuble corporel et peut faire l'objet d'un gage avec dépossession.
人普遍承认,可转让所有权凭证也可比作有形财产,可成为占有式质押标物。
Lorsque j'ai présidé la Conférence, je l'ai comparée à la Belle au bois dormant attendant son prince charmant, en l'occurrence le programme de travail.
在我担任谈判会议主席时,我把谈判会议比作等待其勇敢王子——工作方案——睡美人。
Il est généralement admis qu'un titre représentatif négociable est également assimilé à un bien meuble corporel et peut faire l'objet d'une sûreté avec dépossession.
人普遍承认,可转让所有权凭证也可比作有形资产,可成为占有式担保权标物。
Il y a quelques années de cela, la délégation singapourienne comparait la situation financière de l'Organisation à un immeuble où logeaient certains locataires récalcitrants.
几年前,新加坡代表团曾经把本组织财政状况比作一座居民楼里有若干不讲道理房客。
Au sens figuré, les jeunes constituent la plus importante source d'énergie non exploitée et d'innovations qui soit capable de répondre aux besoins du développement durable.
在解决可持续发展问题方面,可把青年比作最大未加利用能源和革新来源。
Il est probable que la plupart de ceux qui sont ici présents connaissent la parabole d'Arnold Toynbee qui comparaît la civilisation à une maladie contagieuse.
很可能在座大多数与会者都知道阿诺德·汤因比文明比作传染病格言。
Dans son rapport historique à l'Assemblée du millénaire, intitulé « Nous, les peuples », le Secrétaire général Kofi Annan a dépeint notre monde comme un village planétaire.
科菲·安南秘书长在其重要题为“我联合国人民”千年大会报告中,形象地把我世界比作全球村。
Si l’on compare le monde à une ville, les différents pays sont des citoyens, qui même s’ils travaillent et vivent ensemble, gardent bien leur caractère unique.
如果把地球比作一个村庄话,各个国家就是其中村民,共同工作和生活,保留好自身特色。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。