Les entreprises à Gaza sont pratiquement coupées de l'économie de Jérusalem.
加沙带
店铺几乎与耶路撒冷
经济完全
。
Les entreprises à Gaza sont pratiquement coupées de l'économie de Jérusalem.
加沙带
店铺几乎与耶路撒冷
经济完全
。
S'il est achevé, le mur ne laissera aux Palestiniens que la moitié de la Cisjordanie dans des enclaves isolées, non contiguës et emmurées.
如果让离墙修完,给巴勒
坦人民剩下
只有西岸
一半,而且是被墙
不连续
飞
。
Elle est caractérisée par un terrain montagneux coupé de vallées et par trois lacs naturels, chacun traversé par une frontière avec un des pays voisins.
理特征为一些山谷
山岭
区,拥有3个自然湖泊,分别与一个邻国相连,边界线将湖水分割。
Une fois le mur achevé, 87 % seront situés à l'intérieur de la Cisjordanie et 9,8 % du territoire, y compris Jérusalem-Est, seront coupés du reste de la Cisjordanie.
离墙建成
,87%
段都将位于西岸境内,而9.8%
西岸领土,包括东耶路撒冷,将与西岸其他
区
。
La conséquence et l'objectif d'une telle mesure, c'est, de toute évidence, de rompre l'ultime lien géographique encore existant entre la ville sainte et le reste du territoire palestinien.
这些措施果和目
显而易见,即
城与其余巴勒
坦领土之间最
理联系。
La Société a été créée en 2002, spécialisée dans la production de divers types de mobilier de bureau, les suites d'hôtels meubles, meubles de laboratoire, obstacle à la salle de bains.
本公司于2002年成立,专业生产各类办公家具、酒店套房家具、实验室家具、卫生间。
Les pays en développement sans littoral connaissent des problèmes particuliers du fait qu'ils n'ont pas accès à la mer par voie terrestre et qu'ils sont éloignés et isolés des marchés mondiaux.
内陆发展中国家领土与海洋绝,
理位置遥远偏僻,与世界市场
,它们面临特殊问题。
En 2004, l'OTSC a mené un opération antidrogue de grande ampleur, baptisée « Canal », dont l'objet était de faire obstacle au trafic de drogues entre l'Afghanistan, la Russie et l'Europe de l'Est et de l'Ouest.
其目是要
阿富汗——俄罗
——东欧和西欧线路上
非法贩毒行为。
Si nous voulons éviter une catastrophe humanitaire dans les mois à venir, nous ne devons épargner aucun effort pour surmonter les obstacles logistiques, par exemple, en atteignant les zones dont l'accès est coupé par la neige.
如果我们希望避免人道主义灾难,我们就必须尽一切努力克服各种勤困难,例如进入那些被大雪
交通
区。
Il faut exercer une vigilance constante et des mesures doivent être prises pour étouffer le danger dans l'oeuf et déraciner l'endoctrinement disséminé par ceux qui prêchent la haine et la violence et qui semblent étendre leurs tentacules sur le monde entier.
必须不保持警惕,必须采取行动把危险扼杀在摇篮之中,必须阻止宣传仇恨和暴力
人
说教,并
他们似乎伸向全世界
触角。
Le Gouvernement israélien a déclaré le 1er septembre dernier délai pour l'achèvement du mur expansionniste, qui s'étend désormais sur 750 kilomètres à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, privant 65 000 Palestiniens habitant Jérusalem de tout lien avec leur famille et de leur emploi.
以色列政府已经宣布必须在9月1日前建成扩张主义离墙,他们现在已经在被占巴勒
坦领土包括东耶路撒冷内建造了750公里
离墙,造成耶路撒冷65 000巴勒
坦居民与他们
家庭
,无法工作。
En outre, d'autres barrages routiers, tant provisoires que permanents, ont été mis en place dans le nord et le sud de Gaza tandis que plusieurs zones, dont celles d'Al Mawasi et d'Al Sayafa, sont isolées du reste de la bande de Gaza par des patrouilles militaires israéliennes.
在加沙带
北部和南部以及其他许多
区包括阿尔马瓦
和阿尔沙亚发都被以色列军事巡逻队所设立
其他临时和长期
路障与加沙
带
其他
区
。
Dans son précédent rapport, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que la Commission de l'aménagement de la ville d'Addis-Abeba avait donné officiellement son accord à la demande de la CEA concernant le détournement des voies publiques et la fermeture des aires de stationnement, qui coupaient en deux le nouveau complexe agrandi.
秘书长在上次报告中通知大会,亚亚贝巴市规划署已正式批准非洲经委会
要求,改变公共道路
路线,并关闭
新扩建院落
公共停车场。
Dans le même temps, puisque la saison des pluies débute en ce moment, il est extrêmement important que la communauté humanitaire soit en mesure d'acheminer d'ores et déjà les articles et le matériel humanitaires de première nécessité, en particulier dans les communautés qui se retrouvent traditionnellement isolées en raison des inondations et des routes impraticables.
与此同时,由于雨季即将开始,人道主义界能够预先提供基本人道主义供应品和物资,特别是在由于洪灾和道路无法通行而与外界联系
社区中这样做,这是非常重要
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。