Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物,白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度试图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。