Le Gouvernement éthiopien n'a pas nié avoir commandité les crimes.
埃塞俄比亚政府没有否认犯下这些罪行。
Le Gouvernement éthiopien n'a pas nié avoir commandité les crimes.
埃塞俄比亚政府没有否认犯下这些罪行。
La Fondation a commandité plusieurs actes de sabotage et de terrorisme contre le peuple cubain.
该基金会是许多破坏行动和对古巴人民攻击主谋。
L'entreprise a une filiale, les deux sociétés en commandite par actions, 4 l'importation et l'exportation d'affaires.
公司设有一个子公司,两个股份公司,4个进出口业务部。
Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions.
仲程序中被告为一家有限合伙企业(以下简称LP)发起合伙人之一。
Les contrats de vente comportaient une garantie relative aux créances fiscales de la société en commandite.
销售合同载有对有限合伙关系税务赔偿责任担保条款。
Le Représentant envisage de commanditer une seconde étude de suivi sur les questions de déplacement en Iraq.
代表打算投入资金,对伊拉克境离失所问题作第二次后续研究。
Le litige est né de la vente, par le demandeur, de ses actions dans une société en commandite.
争议起因为申请人出售其在有限合伙关系中股份。
Elle doit absolument comprendre aussi les groupes qui financent, planifient et commanditent des activités terroristes dans d'autres pays.
该名单应没有界线,包括那些资助、策划和指挥其他国家恐怖主义活动集团。
Malheureusement, ces actes commandités par le régime séparatiste deviennent systématiques, ce qui est extrêmement préoccupant pour la partie géorgienne.
遗憾是,分离主义政权这些行动已变成行公事,引起格鲁吉亚方严重关注。
Ceux qui organisent, commanditent et exécutent des crimes inhumains de cette espèce doivent être châtiés le plus sévèrement possible.
必须最严厉地惩罚那些组织、支持和执行这种无人性暴行人。
Dans près de 90 % des cas, les meurtres sont commis par des proches de la victime ou commandités par sa famille.
在几乎90%这些案件中,受害者是被其家庭成员或在其指使下杀害。
Le programme de diffusion a commandité un concert de promotion de la tolérance tenu à la mémoire du journaliste Daniel Pearl.
为纪念记者丹尼尔·珀尔,外联方案赞助举办了一场以宣传宽容为主题音乐会。
Dans près de 90 % des cas, les meurtres sont commis par des proches de la victime ou commandités par sa famille.
在几乎90%这些案件中,受害者都是被其家庭成员或在其指使下杀害。
Le Gouvernement a commandité des travaux de recherche sur les besoins des adolescentes enceintes en matière d'éducation, de formation et d'emploi.
政府正在对怀孕青少年教育、培训和就业需求进行调查。
Mon pays, la République de Guinée, est victime d'attaques rebelles commanditées à partir de Monrovia et appuyées par les rebelles du RUF.
我国几亚共和国身受由蒙罗维亚领导和革阵叛乱份子支持叛军攻击。
Le cours était commandité par la Fondation pour les femmes en difficulté et par d'autres organisations et couvrait les thèmes suivants
作为这项计划一部分,两名警员于当年10月前往苏里南,参加为期两周针对家庭暴力活动“教练培训班”课程。
Depuis plus de 10 ans, l'Inde est la cible d'actes de terrorisme transnational dans ses manifestations les plus inhumaines commandités par un État.
印度十多年来一直是表现最残忍由国家支持、越过边境恐怖主义行为目标。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个已困扰以色列几十年现实而惊醒,这就是国家支助恐怖主义侵略现实。
«Selon des informations, les irrégularités se rapportant à quelques sociétés en commandite hors bilans, commises par quelques individus, ont provoqué l'effondrement d'une entreprise par ailleurs saine».
“据说少数几个人违法乱纪搞几项没有列入资产负债表合伙关系所涉非法行为,触发了本来相当健全公司倒闭”。
Cette démarche aurait été ressentie comme tellement déshonorante par ses parents qu'ils auraient commandité le meurtre.
她父母认为离婚是一种耻辱,因此,据说他们煽动某人将她杀害。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。