有奖纠错
| 划词

En premier lieu, nous devons nous débarrasser de l'alarmisme que d'aucuns semblent se complaire à propager.

首先,我们必须驱散某些人几乎作为一种癖好广为传播的沮丧和郁忧的气氛。

评价该例句:好评差评指正

Va, je t'aime, ma seule consolation, va sur les pages où tristement je me complais et dont le strabisme morosement me délecte.

你走吧,我爱你,我唯一的安慰,你走在一页页纸上,忧郁的我在字里行间得到满足,斜视一眼,我感到恋恋舍的快乐。

评价该例句:好评差评指正

Les difficultés rencontrées ne doivent pas servir d'excuse pour se complaire dans l'autosatisfaction mais plutôt être vues comme des défis à relever.

所遇困难应当为无所作为的借口,而应当被看作是需要解决的挑战。

评价该例句:好评差评指正

Nous exhortons les membres du Conseil à éviter de se complaire dans des attitudes étroites et trop légalistes qui lieraient les mains de la communauté internationale s'agissant de venir en aide à l'Iraq.

我们敦促安理会要默守陈规,执著与狭隘问,在帮助伊拉克的问上束缚国际社会的手脚。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne devons pas être trop absorbés par nos propres procédures mais plutôt par nos actions et les résultats qui en découlent. Nous ne devons pas nous complaire dans la dramatique politique qui nous éloigne de l'action et la bloque.

我们无需过于沉浸在看的进程,而是全神贯注于观察我们的行动结果,我们无需为政治舞台的俘虏,它使我们远离行动或妨碍行动。

评价该例句:好评差评指正

Les hésitations de certaines parties et la tentation de se complaire dans une situation de statu quo sont une indication des appréhensions et des craintes concernant les difficultés qui menacent la paix.

某些方面的顽固化和企图维持现状的打算,都说明了对久的将来威胁和平的困难仍存在焦虑和担心。

评价该例句:好评差评指正

Le fait qu'Israël a pour politique de ne tenir nullement compte des résolutions des Nations Unies et que la communauté internationale est quelque peu complaisante à l'égard de cet État lui permet de continuer ses massacres et actes barbares contre des civils sans défense.

尽管以色列奉行一种无视联合国决议的政策,但国际社会却在对该国的政策上流露出某种程度的鸣得意,允许它对没有卫能力的平民采取野蛮和残忍的行径。

评价该例句:好评差评指正

Avant de nous prononcer sur la valeur de la déposition de M. Gauci, nous devons d'abord examiner l'un des points développés par la défense au nom du premier accusé, à savoir que le témoin s'était médiocrement comporté, qu'il n'avait pas regardé son interlocuteur dans les yeux pendant le contre-interrogatoire et que c'était un homme étrange et solitaire, qui se complaisait dans l'attention dont il était l'objet.

在评定Gauci先生的证据时,我们应首先讨论在第一被告的辩护词中提出的关于Gauci先生的举止态度能令人满意的说法:即Gauci先生愿正视盘问人,他是一个古怪孤僻的人,喜欢受人注意。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne la promotion des femmes au sein du système des Nations Unies, il demande au Secrétaire général d'agir en amont du problème en réalisant la parité entre les sexes à tous les niveaux de l'Organisation, car la participation globale des femmes n'a pas beaucoup avancé : le moment est venu de prendre des mesures concrètes et de cesser de se complaire à analyser les causes probables de la lenteur des progrès.

关于在联合国系统内提高妇女地位的问,他呼吁秘书长采取积极主动的方法,在联合国所有层面实现两性均等,因为妇女的总体参与水平并没有明显提高:现在就该采取具体行动,而是更加刻板地去分析进展缓慢可能的原因。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


pseudowollastonite, psi, psilocybe, psilomélane, psilomélangraphite, Psilophytales, psilose, psimythite, psitt, psittacidé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第一卷

Ces morceaux auxquels il se complaisait étaient nos morceaux préférés.

作者得意之处也正是读者激赏之

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Et elle se complaisait à ces émotions légères qui troublaient un peu son âme bien tenue comme un livre de comptes.

她耽淡淡的感伤,它们略略扰乱了她平衡得像一本帐似的平静的灵魂。

评价该例句:好评差评指正
火光之色

Il n'avait strictement aucune qualité politique, sa mission consistait uniquement à complaire aux électeurs.

严格来说,他并没有丝毫的政治品质,他的使命只在讨好选民。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.

尽管一个常上她家献殷勤的女人热心提供的包不合她们的身份,玛蒂尔德还是说服她母亲来到喜歌剧院。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Lorsqu’il arriva chez lui, le gérant tenait son propre journal et paraissait se complaire dans un premier-Paris sur le sucre de betterave, qui, probablement, était de sa façon.

那位编辑正在津津有味地读报上一篇论甜菜问题文章,那篇文章大概是他自己写的。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je me complaisais dans cet espoir, mais après avoir regardé fixement jusqu'à en être presque aveuglé, mais après cette vision évanouie, je m'asseyais et je pleurais comme un enfant.

是欣喜若狂,以为有了希眼欲穿,帆影却消失得无影无踪,便一屁股坐在地上,像小孩似地大哭起来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Quelle joie il aurait à refuser, à rédiger la réponse vengeresse dont il se complaisait à choisir, à énoncer tout haut les termes, comme s’il avait reçu la lettre en réalité !

候给她来个回绝,给她来封报复性的回信,该是多么痛快!他都已经在挑选字眼,甚至高声念了出来,仿佛当真收到了她那封来信似的!

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La pauvre fille se complaisait en ce moment, par la plus fraîche, la plus joyeuse matinée, à repasser dans sa mémoire les grands, les petits événements de son amour, et les catastrophes dont il avait été suivi.

候,在一个最凉爽最愉快的早晨,可怜的姑娘正在记忆中把她爱情史上的大事小事,以及接着发生的祸事,一件件的想过来。

评价该例句:好评差评指正
中国之旅

La plupart cependant brillent par leur cupidité et se complaisent dans leur sinécure, en cela, il paralyse l'appareil d'État jusqu'à le rendre inopérant.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Psoralea, psoralène, psore, psoriasique, psoriasis, psorospermie, pstéosynthèse, psy, psychagogie, psychalgie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接