Jamais je n'ai vu une telle distorsion des valeurs ni un tel égarement par rapport aux priorités.
在我看来,价值观颠倒,错位,莫大于此。
Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».
在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读的致中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区会因为其某些成员的罪行而集体受到惩罚的世界、一个任何宗会因为其某些追随者的精神错乱而被丑化的世界、一个存在“同文明冲突”的世界,因为人民将努力发掘并学习彼此传统和文化中最优秀的东西”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce mot rappela complètement Fauchelevent à la réalité, qui était urgente. Ces deux hommes, même revenus à eux, avaient, sans s’en rendre compte, l’âme trouble, et en eux quelque chose d’étrange qui était l’égarement sinistre du lieu.
这句话把割风完全带回了现实,当时情况是紧迫。这两个,虽然已苏醒过来,但没有感到自己神智还是昏沉,他们心里还有着一种奇怪现象,那就是对当时险恶处境还不能充分意识到。
Monsieur, reprit Marius, dans l’égarement de la dernière espérance qui s’évanouit, je vous en supplie ! je vous en conjure, au nom du ciel, à mains jointes, monsieur, je me mets à vos pieds, permettez-moi de l’épouser.
“先生,”马吕斯眼看最后希望也将幻灭,惊慌失措地说,“我恳切地请求您!祈求您,祈求天上神,合着手掌,先生,我跪在您跟前,请允许我娶她,结为夫妇。”