有奖纠错
| 划词

En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.

所有这些指标都是从国家统计制度中导出

评价该例句:好评差评指正

7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".

3.8.1.1 将“C”定义改为“从下列公式之一导出随比热比率k而变一个常数”。

评价该例句:好评差评指正

Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.

脆弱程度是风(支撑人口土地比例或者受影响人口比例)与风直接性所导出结果。

评价该例句:好评差评指正

Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.

除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出结论之外,政策影响绝非直截了当。

评价该例句:好评差评指正

La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.

射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:射影响;导出极限值;医学防护;及射防委会建议实施。

评价该例句:好评差评指正

Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.

在进行视察同时,以硬拷贝和数字形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出产品,例如地图和线条图。

评价该例句:好评差评指正

Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.

这样分析导出结论是,只要真主党违法律行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定交战限制规定――过度行为”,都是有理

评价该例句:好评差评指正

De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.

另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款有效性。

评价该例句:好评差评指正

Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.

VAM-SIE包括有关标准化、基础设施工具以支持空间信息适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴可获性。

评价该例句:好评差评指正

Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.

跟踪发自地球静止卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要信息,从而有助于挽救生命。

评价该例句:好评差评指正

Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.

跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要信息,从而有助于挽救生命。

评价该例句:好评差评指正

Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.

将这种合同称为衍生工具合同原因是它们衍生于普通商业合同,而且结算方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出差额。

评价该例句:好评差评指正

L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.

防委员会使用了从流行病学研究导出系数“流行病学方法”,即是使用矿工中肺癌风相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风比率。

评价该例句:好评差评指正

Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.

两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出数据);(b) 开发其它分析和介绍方面功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务价格,与用户缔结合同

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 抵补, 抵偿, 抵偿开支, 抵偿税, 抵偿物, 抵触, 抵触<俗>, 抵触的, 抵触情绪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接