Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures.
冲突分裂的社会必须治愈。
Nous sommes solidaires des résidents de la Transnistrie, si fréquemment désinformés par la propagande séparatiste, effrayés par les services de sécurité séparatistes et privés d'accès à d'autres sources d'information sur la situation réelle.
德涅斯特河左岸地区的居民经常分裂主义的宣传误导,经常遭到分裂主义治安人员的恐吓,经常剥夺了解有关事件真相的其他信息的途径,而我们与这些居民站在起的。
Nous observons avec inquiétude la division territoriale de la Cisjordanie par la construction de la barrière, la poursuite de l'expansion des colonies de peuplement et l'isolation progressive de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie.
我们关切地注意到,由于修建隔离墙,西岸领土分裂;定居点在继续扩大;以及东耶路撒冷与西岸其它地区日益隔绝。
Lorsqu'il n'y a ni justice ni état de droit, la frustration et l'amertume s'accumulent, et la société qui est censée être unie dans son développement, à la place, se divise, se fragmente et sombre dans le cercle vicieux du conflit de la pauvreté.
如果不存在司法或法治,则必将怨声载道,个本应该携手促进发展的社会将会肢解,将会分裂,陷入冲突和贫穷的恶性循环。
Par exemple, le Conseil a traité les questions de justice pénale internationale grâce à un certain nombre de mécanismes pour renforcer l'obligation de rendre des comptes faite aux auteurs de crimes graves et pour permettre aux sociétés déchirées par de tels crimes de se réconcilier et d'éviter d'autres conflits.
个例子就,安理会通过系列机制处理国际刑事司法问题,以促进追究犯有严重罪行者的责任,帮助此种犯罪所分裂的社会实现和解并避免进步冲突。
C'est l'ère de l'interdépendance et du multiculturalisme, une ère où l'ouverture, une étroite coopération internationale, ainsi que l'interaction doivent être considérées comme des contre-mesures à divers processus de fragmentation et de désintégration, susceptibles de nous rapprocher du nationalisme, de la dissolution et de l'isolement qui nous menacent de partout.
现在相互依存和多种文化的时代,在这种时代中,公开性、密切的国际合作和相互作用应视为对抗分裂和解进程的反措施,这分裂进程可以使我们甚至进步陷入在各地隐约出现的民族主义、分离主义、封闭和孤立。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。