Les fleurs émaillent la prairie.
鲜花把草地装点得五彩缤纷。
Les fleurs émaillent la prairie.
鲜花把草地装点得五彩缤纷。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸是,近东救济工程处议依然充斥着无关政治化辞令或翻来覆去老一套用语。
Puis il revit la rade, émaillée des feux de pêcheurs, qui attiraient le poisson à la lueur de résines enflammées.
最后路路通又到了港口,只见港里渔火点点,那是渔人用树脂燃起火光,们在诱惑海上。
Des tribunaux ont hésité à accorder des indemnités dans le cas de réclamations émaillées d'éléments relevant foncièrement du domaine de la spéculation.
法庭不原意对本身带有投机成分索赔提供补偿。
L’œil tantôt sur la jauge de carburant, tantôt sur les plaques de signalisation qui émaillent les abords de l’autoroute, Amine notre guide, connait parfaitement l’itinéraire.
时间是九点三十。视线一会停在车前燃油表,一会停在高速公路边上泛光路牌,Amine先生是我们向导,非常熟悉了解要走路线。
Les motifs avancés par le requérant pour justifier sa demande de protection ont très souvent changé et ses déclarations aux autorités étaient émaillées d'incohérences.
申诉人要求保护理由已经有了若干改变,向当局陈述内容也有不一致地方。
L'État partie affirme que la communication serait en outre émaillée d'omissions délibérées et de suggestions malveillantes démenties par l'examen des faits et du dossier judiciaire.
缔约国认为,来文还故意遗漏,蓄意误导,与对本案事实调查和法院文件相抵触。
Au nombre de ses acquis, citons la tenue des élections sénatoriales complémentaires des 19 avril et 21 juin 2009, malgré les incidents regrettables qui les ont émaillées.
该国取得了成就,包括4月19日和6月21日举行了参议院补选选举,尽管发生了一些使选举受到影响令人遗憾事件。
La transition politique a été émaillée d'actes de violence dans certains pays africains, conduisant l'ONU et d'autres intervenants à user de leurs bons offices, pour empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés.
一些非洲国家政治过渡因暴力而遭到破坏,致使联合国和方面必须开展斡旋努力,防止争端升级为武装冲突。
La véhémence, la violence meurtrière et la très grande dispersion géographique des menaces contre l'Organisation qui émaillent les sites Web et les déclarations publiques de certains éléments hostiles montrent qu'il existe un véritable risque d'attaques directes contre l'Organisation, ses activités et son personnel.
一小撮敌对分子一再利用网站和公开声明对联合国进行威胁,表明联合国组织、及各项活动和工作人员一直有可能在很广地域范围内受到恶毒、具有毁灭性质直接攻击。
Cette année laissera le souvenir des événements importants qui l'ont émaillée et qui ont instillé un nouvel esprit dans le dialogue sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales et l'engagement collectif à l'égard de la non-prolifération et du désarmement.
人们将记住今年发生了一些重大事件,这些事件使关于维持国际和平与安全对话充满了新精神,并且使我们再次作出关于不扩散核武器及核裁军承诺。
En convoquant cette réunion, les membres du Conseil de sécurité ont bien montré et démontré qu'ils étaient profondément préoccupés par la dégradation de la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et par les problèmes qui risquent d'émailler le processus de paix.
通过召开这次会议,安全理事会成员已经清楚表明,它们深切关注被占领巴勒斯坦领土、包括耶路撒冷不断恶化局势,并关注威胁到和平进程种种问题。
La vaisselle émaillée au plomb représente l'une des principales sources d'exposition dans notre pays. Pour déterminer l'ampleur de ce problème, la COFEPRIS exécute le Projet d'élimination de l'exposition à l'oxyde de plomb parmi la population qui fabrique ou utilise la poterie émaillée pour préparer, consommer ou conserver les aliments et les boissons, projet qui vise à diminuer la concentration de plomb dans le sang de la population.
铅釉陶器是墨西哥主要暴露污染源之一,为了评估这个问题严重程度,联邦预防卫生风险委员会在制造陶器或使用陶器准备、消费或储存食物人中开展了“消除铅釉暴露计划”,目是减少这一人血液中铅集中度。
Afin d'éliminer sur le marché du travail toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, il faudrait prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui ont des répercussions sur la participation active des femmes sur le lieu de travail, notamment les salaires moins élevés, le manque de perspectives de carrière en raison des interruptions qui émaillent le parcours professionnel, les contraintes familiales et les possibilités d'accumuler des droits à pension ou d'autres ressources en vue de la retraite.
为了消除劳工市场上一切形式性别歧视,应有政策应对影响妇女参加工作因素,包括薪水低,因工作断断续续而无职业发展、家庭义务及缺少累积养老金和退休资源能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。