La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées.
菲律宾中央银行准许小额收购这些现钞,以减轻被撤离者的财政困难。
La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées.
菲律宾中央银行准许小额收购这些现钞,以减轻被撤离者的财政困难。
Le requérant demande à être indemnisé à hauteur de US$ 1 000 000 pour des paiements consentis à près de 300 personnes évacuées.
索赔要求赔偿付给大约300名被撤离者的补助1 000 000。
Le requérant demande à être indemnisé de 295 409 935 RsP au titre de l'assistance en espèces fournie à 53 079 évacués à leur arrivée au Pakistan.
索赔要求赔偿发给抵达巴基斯坦的53 079名撤离者的现金救济款295 409 935巴基斯坦卢比。
Celui-ci, à titre humanitaire, avait échangé des dinars koweïtiens contre d'autres monnaies convertibles pour venir en aide à des personnes évacuées qui fuyaient le Koweït.
作一种道主义的表示,他逃离科威特的被撤离者兑换了科威特第纳尔,以其提供硬通货。
On trouvera dans le tableau 4 ci-après le nom du contrat, le client, la prise en charge des billets d'avion de ces employés, le nombre de personnes évacuées et le montant réclamé.
合同名称、雇主、应付工机票的责任、撤离者数和索赔金额载于以下表4。
L'OWWA réclame une indemnité de US$ 767 760 pour les aides financières versées aux personnes évacuées du Koweït et d'Iraq à leur arrivée aux Philippines "à titre d'assistance suite à leur évacuation du Moyen-Orient et leur réinstallation".
海外工福利协会就在被撤离者从科威特和伊拉克抵达菲律宾时向其支付的财政援助付款索赔767 760,付款是了“帮助其从中东撤离和重新安置”。
Dans le cas présent, le Comité estime que les éléments de preuve présentés montrent que les opérations de change effectuées par la BCP constituaient une forme d'aide temporaire et extraordinaire aux personnes évacuées.
在本案中,小组认,菲律宾中央银行所作兑换是对被撤离者的一种临时和特别援助的形式。
En outre, il demande une indemnité au titre des dépenses qu'il a dû engager pour fournir des escortes de sécurité, des vivres et un hébergement aux évacués étrangers qui ont traversé le Pakistan.
此外,索赔还要求赔偿通过巴基斯坦的外国撤离者提供护送员、食品和住宿的费用。
Les éléments de preuve fournis démontrent que les opérations de change de ces billets de banque portaient sur de petits montants destinés à apporter une aide de caractère provisoire et extraordinaire aux personnes évacuées.
证据表明,这些科威特第纳尔钞票以小笔数额兑换,是了向被撤离者提供某种形式的临时和特别援助。
Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles.
索赔还要求赔偿撤离者购买食品、帐篷、毛毯、药品以及其他必需品的费用和分发这些必需品所涉的费用。
Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées.
巴基斯坦驻安曼、安卡拉、利雅得、德黑兰和大马士革大使馆以及俾路支省救济专员办事处大力参加了撤离工作,帮助撤离者提供了基本必需品。
S'agissant des circonstances particulières en Jordanie, le Comité "F2" a estimé que l'afflux de personnes évacuées ou rapatriées avait provoqué la saturation des capacités d'accueil de touristes aux différents points d'entrée et rendu difficiles leurs déplacements à travers le pays.
对于约旦的具体情况,“F2”小组认返回者和撤离者大规模涌入约旦在入境点接受游客的能力因而妨碍了游客在约旦境内的旅行。
Le Comité «F2» a estimé que les secours aux personnes évacuées et rapatriées qui font l'objet de réclamations présentées par des gouvernements étaient assimilables à des pertes directes dans la mesure où de telles dépenses avaient un caractère temporaire et extraordinaire.
“F2”小组已确定,政府就提供给撤离者和返回者的救济捐助提出的索赔所涉损失如果是临时和特殊的,就视直接损失。
Par conséquent, l'indemnité susceptible d'être attribuée au titre de secours apportés aux personnes évacuées et rapatriées est à chiffrer en fonction du montant estimatif des dépenses totales consacrées à ces secours, déduction faite des dons et autres contributions de soutien aux activités en question.
因此,关于向撤离者和难民所提供的救济,计算赔偿额的尺度是用于这种救济的估计总额减去协助这些具体的救济努力而提供的捐款和其他捐助。
Le requérant demande à être indemnisé du coût des opérations de la PIA et de la PNSC, des moyens de transport terrestre mis à la disposition des évacués et des frais d'évacuation engagés par les ambassades du Pakistan et le Bureau du commissaire aux secours au Baluchistan.
索赔要求赔偿巴航和巴运公司的运输费用、撤离者提供的陆运费用,以及巴基斯坦使馆和俾路支斯坦救济专员办事处所作撤离工作的费用。
Bien qu'il lui ait été demandé dans une notification adressée en vertu de l'article 34 de fournir un complément d'information sur la nature des versements effectués en faveur des personnes évacuées ainsi que des justificatifs de paiement, le requérant n'a fourni aucune explication ni preuve étayant sa réclamation.
尽管第34条通知要求提供有关向被撤离者付款性质的资料和确实付款的证据,但索赔却未提供任何解释,也未提供证明索赔的证据。
En ce qui concerne la partie de la réclamation relative à l'assistance en espèces offerte aux évacués, le Comité note que dans le premier rapport, il a été d'avis que "les secours apportés par des gouvernements pour couvrir des dépenses courantes d'un caractère provisoire et extraordinaire résultant de l'obligation où se sont trouvés les intéressés de quitter le Koweït ou l'Iraq" ouvraient droit à indemnisation50.
关于索赔中与提供给撤离者的现金救济款有关的部分,小组指出,它在第一份报告中已经说明,它认“政府 ····· 那些离开科威特或伊拉克的个提供的临时或额外生活费用”在应予赔偿之列。
Il s'agit essentiellement de l'affrètement d'autobus pour transporter les personnes évacuées du Koweït vers l'Iraq puis de ce pays vers la Jordanie, de l'obtention des visas d'entrée en Jordanie, de la fourniture d'une assistance alimentaire et médicale et de dépenses opérationnelles afférentes, par exemple, au logement des responsables chargés de l'évacuation, aux frais de téléphone et de photocopie, aux achats de papeterie et aux frais bancaires.
这些费用主要涉及租用大客的费用,以便将被撤离者从科威特运往伊拉克,及从伊拉克运往约旦,进入约旦的签证费,提供食品和医疗援助,以及业务费用,如官员食宿,电话和复印费用,文具费和银行手续费。
En ce qui concerne la partie de la réclamation relative à l'assistance en espèces offerte aux évacués, le Comité note que dans le premier rapport, il a été d'avis que "les secours apportés par des gouvernements pour couvrir des dépenses courantes d'un caractère provisoire et extraordinaire résultant de l'obligation où se sont trouvés les intéressés de quitter le Koweït ou l'Iraq" ouvraient droit à indemnisation.
关于索赔中与提供给撤离者的现金救济款有关的部分,小组指出,它在第一份报告中已经说明,它认“政府 ····· 那些离开科威特或伊拉克的个提供的临时或额外生活费用”在应予赔偿之列。
Vu le grand nombre de ressortissants pakistanais qui, fuyant l'Iraq et le Koweït à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, sont retournés au Pakistan par voie terrestre, la Division des recettes publiques a accordé, à titre humanitaire, à tous les évacués qui sont arrivés au Pakistan par la route une exonération de la taxe d'importation habituellement perçue sur les véhicules.
考虑到大批巴基斯坦国民因伊拉克入侵和占领科威特而逃离伊拉克和科威特并经陆路返回巴基斯坦,税收署出于道主义免除了所有经陆路返回巴基斯坦的撤离者所辆在入境时通常需要缴纳的进口税。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。