Un débiteur raisonnable s'attend lui aussi à pouvoir remplir ses obligations.
一个有理性的债务人也会期望履行其债务。
Un débiteur raisonnable s'attend lui aussi à pouvoir remplir ses obligations.
一个有理性的债务人也会期望履行其债务。
Dans ce contexte, nous nous contenterons d'affirmer qu'aucune mesure irrationnelle arrêtée par les États-Unis ne pourra nous dissuader de faire valoir nos droits et intérêts légitimes.
在方面,我只想清楚地表明,不管美国有多少非理性的政策,它们都不能阻止我们追求我们的合法权益。
Il est réjouissant que le rapport du Secrétaire général ait recommandé la modification de certaines recommandations du groupe Brahimi que la Fédération de Russie jugeait douteuses.
令人欣喜的是,卜拉希米小组与此有关的一些建议在秘书长的
得到了修正,俄罗斯联邦对那些建议的合理性是有怀疑的。
Mais si nos gestes résonnent dans l'univers, ils nous procurent aussi une connaissance physique et spirituelle unique du monde que les mots ou l'intellect ne sauraient appréhender.
我们不仅在个世界里举手投足,
些动作还使我们对世界有一个感性
理性的认识,
是语言
智力无法达至的。
À ce moment-là, une fois les États-Unis désireux de se débarrasser de ces armes, nous ne pensons pas que toute personne rationnelle dans le monde se dissociera d'un plan pratique de ce type.
到那个阶段,当美国确实愿意抛弃类武器,我们认为世界上任何有理性的人都不可能不
个实事求是的计划。
Les États non nucléaires n'ont pas réussi à convaincre les États nucléaires que la négociation entre les deux côtés est de beaucoup préférable à l'absence de négociation et qu'elle constitue le moyen le plus rationnel de renforcer la paix et la sécurité internationales.
无核国家未能使核国家相信,选择双方之间进行谈判个主意好于不谈判,而且
样做是有理性的,有利于
强世界
平与安全。
Le Military Commission Order No. 1 établit en sa section 6.D.1 qu'il appartient au Président de la Commission ou à la majorité des membres d'établir qu'une telle information «aurait valeur de preuve pour toute personne raisonnable» (would have probative value to a reasonable person).
军事委员会第1号令第6.D.1款规定,应由军事委员会的主持军官或其绝大多数成员来确定种信息是否“对一个有理性的人具有证明价值”。
Il a été suggéré d'énoncer, dans le projet de disposition, une condition supplémentaire selon laquelle une communication électronique ne pourrait être retirée que si l'on pouvait supposer, compte tenu de toutes les circonstances, qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là.
有与会者建议本条草案应载列允许撤回的另一个条件,其内容大致为,只有在下述情况下才可以撤回电子通信,即从各种情况来看可以推定作为发端人的一个有理性的人如果当时意识到发生了错误就不会发出电子通信。
Si des informations sont disponibles dans certains domaines (notamment sur la protection diplomatique, en ce qui concerne particulièrement la saisie de biens ou les dommages que ceux-ci peuvent subir), il y a eu relativement peu de décisions récentes traitant dans le détail de la détermination du dommage matériel entre États (c'est-à-dire hors du champ de la protection diplomatique).
虽然在某些领域有一些方针(明显的比如外交保护,尤其是涉及占有或损害财产时),但近来很少有推理性的裁决书涉及国与国之间的物质损害(即外交保护领域之外的)。
Le fait de tirer au moins quatre obus de mortier pour tenter de tuer un petit nombre d'individus visés dans un environnement où un grand nombre de civils vaquaient à leurs occupations quotidiennes et où 1 368 personnes s'étaient mises à l'abri à proximité ne répond pas aux critères de ce qu'un officier commandant raisonnable aurait jugé constituer une perte acceptable en vies humaines civiles pour l'avantage militaire recherché.
对一个有着大量平民正在开展他们的日常业务以及附近还收容了1,368人的地点发射了至少四发迫击炮炮弹,试图炸死指定的少数几个人,经不起
样一种检验,即一个有理性的指挥官应如何确定以可接受的平民生命损失换取军事优势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。