Le projet de résolution aurait été adopté à une large majorité sans ce veto, et pour cause.
该决议草案本可以不受否决,很有理由地得到多数通过。
Le projet de résolution aurait été adopté à une large majorité sans ce veto, et pour cause.
该决议草案本可以不受否决,很有理由地得到多数通过。
Les parties ressentent à juste titre un fort sentiment de propriété à l'égard de l'Accord de paix global.
各派有理由强烈地感到《全面和平协定》是十分妥当的。
Il est indiqué avec raison dans le rapport que le Conseil met de plus en plus à profit l'approche régionale pour protéger les civils dans les conflits armés.
报告很有理由地指出,安全理事会正在增加采用对保护武装冲突中的平民问题的区理办法。
Il y a ainsi des raisons d'être optimiste et de croire que l'on parviendra rapidement à une adhésion universelle à ce premier instrument véritablement mondial de lutte contre la corruption ainsi qu'à sa pleine application.
因此有理由乐观地认为,这个第一项真正的全球反腐败文书的普遍加入和充分实施能够早日实现。
Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée.
尽管该国面临严峻的挑战,我们仍完全有理由乐观地认为海地在其国际合伙伴的支持下可以从过去一年的挫折中恢复过来。
S'ils ne le font pas, ceux qui appuient l'idée d'un État monoethnique indépendant pourront faire valoir, dans une certaine mesure, à juste titre, que les autres groupes ethniques n'ont pas d'intérêt à long terme au Kosovo.
如果不是这样,那些支持单一种族独立国家的人们将能够似乎有某种理由地声称,其他种族团体对科索沃没有长久兴趣。
L'élan politique impulsé par la Convention est très dynamique et les résultats des travaux des groupes de travail susmentionnés donnent lieu d'espérer qu'à sa deuxième session, la Conférence des Parties enregistrera des progrès tangibles quant à son application.
这项公约已强大的政治势头,他所提及的两个工
组的工
果使我们有理由乐观地相信,第二届缔约国会议将在《公约》的执行方面取得实质
进展。
Mais nous devons pourtant prendre grand soin que le débat sur l'emploi éventuel d'armes de destruction massive par des terroristes ne donne pas lieu à une justification implicite de la rétention indéfinie de ces armes par des États.
然而,我们必须采取谨慎态度,关于恐怖份子可能使用大规模毁灭武器的讨论不应导致暗示国家有理由无限期地保留这种武器。
De plus, étant donnés les moyens de communication modernes et la disponibilité accrue de recours devant des tiers en de nombreux cas, l'adoption d'une approche plus rigoureuse quant à la poursuite des voies de recours disponibles semble justifiée, et ce même dans le contexte des réclamations interétatiques.
此外,鉴于有了现代通讯手段,而且在许多情况下,使用第三方补救办法的机会越来越多,似乎有理由较为严格地规定利用已有的补救办法,即便在国家间的主张方面也这样。
Il existe certainement dans le passé des exemples de décisions judiciaires et d'accords de règlement, où des sommes modestes, mais pas seulement symboliques, ont été dues au titre du préjudice non pécuniaire, et le Rapporteur spécial ne voit pas de raison justifiant l'exclusion de cette possibilité a priori.
过去的法庭判决中当然有协商解决的案例,就非金钱伤害支付了少量的、但并非名义上的金额,特别报告员看不出有任何理由武断地排除此类案件。
Qui plus est, et par delà ces considérations, M. Sa Oyana est convaincu (et il a de bonnes raisons de l'être) qu'aucun juge ou magistrat équato-guinéen ne se risquerait à engager une procédure ou à prendre une décision contre le Gouvernement ou contre les fonctionnaires qui en son nom, l'ont arrête sans mandat judiciaire, l'ont mis au secret, l'ont torturé, l'ont fait disparaître pendant un certain temps, l'ont dépouillé de ses biens et l'ont privé du droit à réparation.
可是,除了这些设想之外,Sa Oyana先生还深信(而且很有理由地深信)赤道几内亚没有任何法官或治安法官会胆敢针对政府或代表政府的任何官员开始诉讼程序或出决定,指控这些人在没有拘留证的情况下剥夺其自由、对他实行单独隔离、施以酷刑,使其暂时失踪,剥夺其财产,并剥夺其接受公正审判的权利。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生
,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。