Il y a eu 311 cas d'abordage et 19 navires ont été détournés.
登船事件有311起,19艘船被劫持。
Il y a eu 311 cas d'abordage et 19 navires ont été détournés.
登船事件有311起,19艘船被劫持。
On a dit aussi que le terme “événement”, courant en matière de droit de l'abordage, manquait de précision dans ce contexte.
还据认为,“事件”一词虽然在碰撞处理法领域经常使用,但在这一情形下则并不清晰明了。
Les accidents des navires peuvent avoir pour cause une défaillance de leur structure ou une erreur de navigation, comme dans le cas d'un abordage.
造成运事故的原因可以是船只结构的损坏,也可以是碰撞等误。
Cette même loi interdit aux navires pêchant au filet dérivant d'entrer dans les ports néo-zélandais et en permet l'abordage, l'inspection et la saisie pour faire respecter l'interdiction.
该法还明文规定,不准流网渔船进入西兰港口,可以登船、检查和扣押以确保止流网。
Seulement, grace à la nationalité du navire victime de ce nouvel abordage, grace à la réputation de la Compagnie à laquelle ce navire appartenait, l''événement eut un retentissement immense. hv!
接着又发生的那一次撞船的事件,单单由于受害船的国籍和它所属公司的声望,就足以引起十分广泛的反响。
L'abordage avait lieu au port, au mouillage ou en mer et les attaques duraient de 30 à 60 minutes, durant lesquelles le navire n'était pas maître de sa manoeuvre.
海盗都是在船在港内、下锚或驶时上船,抢劫时间为30至60分钟,在这个时候船是没有人指挥的。
Des dispositions efficaces ont été mises en place entre le Groupe d'intervention navale et la marine libanaise concernant l'accès aux eaux territoriales libanaises, la conduite d'opérations d'abordage et d'inspections, les communications et les procédures de déclaration d'incidents.
海上特遣队与黎巴嫩海军之间建立了关于进入黎巴嫩领水、登船检查和通讯的有效安排以及报告程序。
Les vaisseaux de la marine malaisienne ont également assuré la sécurité aux vaisseaux d'autres pays, sur demande, et sont parvenus à faire échouer quelques tentatives des pirates de prendre des navires étrangers à l'abordage et de les détourner.
马来西亚海军舰艇还应要求向其他国家的船只提供了安全保护,并成功地挫败了若干起海盗登上并劫持那些外国船只的企图。
L'article 94 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prescrit notamment que le capitaine, les officiers et l'équipage sont tenus de respecter les règles internationales concernant l'emploi des signaux, le bon fonctionnement des communications et la prévention des abordages.
《海洋法公约》第九十四条除其他外,规定船长、高级船员和船员应遵守与信号的使用、通信的维持和碰撞的防止有关的适用国际规章。
15.1 Le Contractant agit conformément aux règles et normes internationales généralement acceptées qui ont été établies par les organisations internationales compétentes ou par des conférences diplomatiques générales, concernant la protection de la vie humaine en mer et la prévention des abordages, ainsi qu'aux règles, règlements, procédures et directives que l'Autorité pourrait adopter touchant la sécurité en mer.
1 承包者应遵守主管国际组织或全体外交会议所制定,关于海上人命安全和防止碰撞的公认国际规则和标准以及管理局可能通过的关于海上安全的规则、规章和程序。
Le Comité a fait sien un plan de travail préliminaire élaboré par le Groupe de travail, dans lequel sont prises en considération les éventualités suivantes : abordage et échouement; défaillance du matériel; évacuation, abandon du navire et sauvetage; urgences médicales; protection contre l'incendie; opérations et gestion; surveillance du navire; recherche et sauvetage; capacité de survie du navire; évacuation; dispositifs et matériel de sauvetage.
委员会核可了工作组拟订的一项初步工作计划,其中包括与以下令人关的方面的相关要素:碰撞和搁浅;设施故障;脱险、撤离和救援;防火安全;紧急医疗;操作和管理;船只检查;搜索和救援;船只生存力;撤离、救生系统和安排。
Une délégation a demandé le renforcement des efforts visant à prévenir et à éliminer les effets des abordages sur les récifs coralliens, pour encourager les échanges de données d'information entre les États et les organisations en cas de dommages accidentels aux récifs coralliens, pour établir une liste d'experts chargés d'évaluer les dommages aux écosystèmes marins vulnérables et de mettre en place des régimes de responsabilité et d'indemnisation pour les dommages de cette nature.
一个代表团要求加强努力防止并消除船只碰撞对珊瑚礁的影响;促进国家和组织在意外破坏珊瑚的情况下交流信息;制定一个专家名单来评估脆弱海洋生态系统的损害;并发展这种损害的责任和补偿机制。
L'objectif ultime de l'Initiative est manifestement de changer les normes et les pratiques internationales pour l'abordage des navires qui transportent des armes de destruction massive en créant un nouveau régime juridique qui étende les règles appliquées en la matière, bien qu'elle tente initialement de justifier cette action dans le cadre de l'ordre juridique existant à ce sujet en favorisant des mesures qui limitent graduellement la capacité de transport des pays « suspects » jusqu'à l'imposition de mesures draconiennes d'ordre éminemment unilatéral.
《防扩散安全倡议》的最终目的显然是,通过建立扩大关于拦截船只的公认规范的法律框架,尽管此举原本是根据现法令证明该倡议正确,来改变关于拦截大规模毁灭性武器运输船的国际规范和做法,推动逐步限制“可疑”国家的运输能力的措施,直至出台纯属单边性的激烈措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。