Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.
第32段第二行“由”一词应当删除。
Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.
第32段第二行“由”一词应当删除。
Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.
这两个数据库目前名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。
Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.
将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”青年倡导。
À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».
在第7分段中,在第一处提及“原子能机构”之后插入“并在理事作出决定之后”。
À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».
在第7分段中,在第一处提及“原子能机构”之后插入“并在理事作出决定之后”。
On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.
有担心,“by name”这个词可能在有些语文文本中造成混乱。
Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).
第2004/32号决议中表述方式是否更清楚一些是值得怀疑,因为“根据适用法律规定”英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。
M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.
M. Mpahlwa, (2004),非财政部副部长在发展权问题高级别研讨上发言,见前注36。
Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".
由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大大力宣传其夜晚联欢活动,面对这些欧洲竞争,巴黎政府周三推出了巴黎夜生活指网站。
À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».
在第12段第二行,应当在“组织”后面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。
Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.
非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。
Voir en particulier l'application de cette maxime à l'octroi de pouvoirs non prévus dans l'acte constitutif dans E. Lauterpacht, The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations, 152 RdCADI 1976, p. 436, 437 et 406.
关于适用这项原则于不按章程赋予权力问题,详见E.Lauterpacht,The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations,152 RdCADI 1976,PP.436-437 and 406。
Jean-Francis Thony et Cheong-Ann Png ont étudié ce rapport dans FATF Special Recommendations and UN Resolutions on the Financing of Terrorism: A Review of the Status of Implementation and Legal Challenges faced by Countries (projet), à paraître dans Journal of Financial Crime.
由Jean-Francis Thony 和Cheong-Ann Png撰写并将在《金融犯罪期刊》上发表《反洗钱金融行动工作组特别建议联合国在为恐怖主义出资问题有关决议:对执行状况及各国面临法律挑战回顾》(草稿),讨论了该报告。
En Afrique de l'Ouest, elles ont débouché sur la publication de Exchanging Weapons for Development in Mali: Weapon Collection Programmes Assessed by Local People (Armes contre aide au développement au Mali : évaluation par la population locale des programmes de collecte d'armes) de Geofrey Mugumya.
西非工作包括出版由Geofrey Mugumya所著“马里以武器交换发展:当地人民评估武器收集方案”。
Voir l'opinion individuelle du juge Azevedo dans l'arrêt Réparation des dommages subis au service des Nation Unies, supra, note 40, p. 193 à 195; et M. L. Hardy, « Claims by International Organizations in respect of Injuries to their Agents » (1962), 37 BYIL 516, p. 522 et 523.
参见Azevedo法官单独意见,见损害赔偿案,前注40,第193至195页;以及M.J.L.Hardy,“Claims by International Organizations in Respect of Injuries to their Agents”,(1962)37 BYIL 516,第522至523页。
Aux Etats-Unis, le Conseil agricole intertribal (Intertribal Agriculture Council) octroie des licences, renouvelables chaque année, autorisant l'utilisation de sa marque "made by American Indians" pour la promotion de produits agricoles ou autres produits d'origine indienne obtenus ou transformés par des membres enregistrés de Tribus reconnues (Dutfield, 2000).
在美国,部落间农业理事发证许可使用其每年更新“美国印第安人制造”标识,以促销由受到承认印第安人部落参加成员所生产和/或加工产品。
Des programmes visant à réformer et développer le système éducatif préscolaire sont actuellement exécutés en collaboration avec diverses organisations internationales, concernant l'éducation préscolaire, le tutorat et le développement, l'éducation des parents et le développement de l'éducation pour tous les enfants, ainsi que sous l'égide de la fondation bénévole Step by Step.
为了确保学龄前教育体制改革顺利进行,在多个国际组织协助下,在该领域实施了“学龄前教育、监护和发展”、“家庭教育”、“一步一步”、“发展儿童一体化教育”等多项发展方案。
Le 28 octobre 2003, la Chambre d'appel a rejeté un appel certifié interjeté par Aloys Ntabakuze contre la Decision on motions by Ntabakuze for severance and to establish a reasonable schedule for the presentation of prosecution witnesses rendue le 9 septembre 2003 par la Chambre de première instance, laquelle avait rejeté sa requête en disjonction d'instances.
审判分庭裁定涉及Ntabakuze提出分开审理并确定传唤检方证人合理时间表申请,但裁定结果是不予分开审理。
Pour être sûrs que les résultats attendus seront obtenus, les termes employés au paragraphe 2 de l'article 2 devraient être précisés dans le commentaire pour indiquer que les engagements tels que lettres de crédits, garanties stand by et garanties à première demande, contrairement aux documents à présenter pour le paiement, ne sont pas exclus par l'article 2.
为了确保达到预期效果,应当在评注中对第2条第2款中文字澄清一点,即诸如信用证、备用信用证和见索即付保函等保证尽管在这些保证下需提交以便付款凭证不同,第2条中也没有对其加以排除。
Pour renforcer les capacités de ces organisations en vue d'activités futures, le projet Strong Places (Sustaining Tsunami Recovery by Organizations Networking at the Grassroots level through Promoting Local Accountability and Capacity Enhancement Systems) a permis d'aider plus de 700 organisations locales à améliorer leurs compétences et à renforcer leur structure afin qu'elles puissent jouer un rôle plus égal dans le processus de développement engagé dans leurs régions, une initiative dont les effets devraient persister après la fin du processus de redressement.
为建立这些组织今后发展能力,“强点”项目协助700多个社区组织发展技能和组织结构,以便在本地区发展进程中发挥更平等作用,并在海啸复原之后发挥长远影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。