La taxe doit être comptabilisée distinctement dans les écritures comptables.
税款必须在会计帐薄中清晰记录。
La taxe doit être comptabilisée distinctement dans les écritures comptables.
税款必须在会计帐薄中清晰记录。
Oui, c’est votre sentinelle ! criai-je. Je la vois distinctement.
啊,你的哨兵在那里!我喊道.我也能清楚的看到他.
Peut communiquer de façon simple si l'interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.
如果者说的慢且清楚而且表现的比较配合,能够以简单的方式进。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物按照可回收和不可回收的性质,被分门别类的装起来。
C'est l'heure où toute créature Sent distinctement dans les cieux, Dans la grande étendue obscure, Le grand ??tre mystérieux !
此刻,在云霄, 在阴暗的广度, 万物明显感到 一个伟大神秘的物。
Elle a prié instamment les autorités suisses de reconsidérer sa demande d'asile distinctement, indépendamment de celle de son mari, expliquant qu'ils ne vivaient plus ensemble.
她敦请瑞士当局按实情审议她的庇护申请,不要与她丈夫的申述连在一起,并解释说他们现在已分居。
Sachez que les propos échangés entre nous tout au long du déroulement de l’épreuve seront enregistrés. C’est dire que vous avez à parler au micro distinctement.
要知道,我们之间的所有是要录音的。因此,讲要清楚,要着麦克风说。
Dans la série de définitions interminables que l'on donne àla notion d'humanisme et ses composantes, on peut toutefois distinctement mettre en relief deux grandes conceptions de l'humanisme.
在性理念以及其他组成部分的一系列无休止的定义中,我们还是能够清晰地突显出两个重大的文思想。
Une demi-heure après, halte fut faite sous un taillis, à cinq cents pas de la pagode, que l'on ne pouvait apercevoir ; mais les hurlements des fanatiques se laissaient entendre distinctement.
一个半小时之后,他们在一个灌木林里停下来了。这儿离庙只有五百步远。他们不仅可以看到庙宇,甚至就连庙里那帮狂热信徒的喊叫,听得清清楚楚。
Ces questions ne sont pertinentes que dans le contexte d'un conflit de priorités, et la proposition selon laquelle elles devraient toutes être énumérées distinctement ne répondra pas au souhait de sa délégation.
那些问题仅与优先权冲突的情况相关,而关于将其全部单独列出的建议并不符合加拿大代表团的关切。
En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme.
如在一份文件草案中所提出的,加拿大认为并继续认为,《宣言》应该单独、不加联系地提及有必要谴责反犹太主义。
Par exemple, les nouvelles installations de diffusion proposées, pour un montant de 33,8 millions de dollars sur les 176,5 millions de dollars nets demandés au titre des dépenses connexes, sont une dépense d'investissement qu'il convient d'examiner distinctement du plan-cadre d'équipement.
例如,拟议中的新的广播设施,其费用占请拨相关费用净额1.765亿美元中的3 380万美元,这项资本费用应单独处理,不应列入基本建设总计划。
La durée de la protection des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones couvre au moins la période pendant laquelle ces éléments restent distinctement associés au peuple autochtone concerné et continuent d'être considérés par celui-ci comme faisant partie intégrante de son identité culturelle collective.
土著民文化遗产组成部分的保护,只要所涉组成部分仍与相关土著民特别有关,并且仍被其视为与其集体文化特性密不可分,就应当一直有效。
A cette fin, le signe distinctif doit, au moins, soit être d'une couleur différente de celle du numéro d'immatriculation, soit être apposé sur un fond de couleur différent de celui réservé au numéro d'immatriculation, soit être distinctement séparé, de préférence par un trait, du numéro d'immatriculation.
因此区别标志至少应与牌照号色彩不同,或其底色与牌照底色不同,或最好用一条线将其与牌照号清楚区别开来。
D'autre part, le quotidien du Quintana Roo Por Esto déjà cité avait indiqué le 26 avril que, d'une embarcation située près de la Santrina, alors que celle-ci s'avitaillait en carburant, l'on avait pu voir distinctement sur le pont six personnes; or le manifeste du bord du bateau en partance pour Miami ne contenait que cinq noms.
另一方面,昆塔纳罗日报 “Por Esto”4月26日报道,在捕虾船“Santrina”加油时,附近摩托艇上的观察员清楚地看到,该船上藏着6个,但在该船前往迈阿密的离境申报中只申报5。
La demande de division de Singapour portant sur une autre partie du projet, à savoir le paragraphe 1 du dispositif, les dispositions dudit article s'appliquent distinctement et la Commission devra se prononcer sur la recevabilité de cette demande si une délégation la conteste, ce que ni le Mexique ni le Chili ne semblent avoir fait explicitement.
新加坡的分开表决要求是关于草案的另一部分,即执部分第1段,上述第129条的规定明显适用,如果有代表团某项请求提出质疑,委员会就必须该请求的可接受性表明态度,墨西哥和智利似乎没有明确地这么做。
Une manifestation évidente de la perspective patriarcale qui influence l'administration des écoles est la séparation des étudiants par sexe aux fins d'enregistrements, de place dans les classes, d'attente et de structuration des emplois du temps (création d'affrontement entre les emplois du temps (des sujets qui sont distinctement orientés vers les filles et orientés vers les garçons de façon à empêcher efficacement chaque sexe de suivre des cours jugés appropriés seulement pour l'autre sexe).
影响学校管理的家长制观念的重要表现就是按性别划分学生,表现在注册登记、安排座位、排队、设计时间表(造成适合女生的学科和适合男生的学科在时间表上的冲突,从而有效防止男女学生相互选择方该选的课程)。
Se référant au fait que la Syrie n'est pas dotée de dispositions particulières relatives au gel des avoirs financiers, chaque affaire étant étudiée distinctement conformément aux exigences de l'intérêt public (p. 4 du troisième rapport), le Comité tient à rappeler une fois de plus qu'aux termes du paragraphe 1 c) de la résolution, les États doivent geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, que ces personnes ou entités soient résidentes ou non.
反恐委员会注意到,叙利亚没有关于冻结资产的规定,按照第三次报告第3页,每一案例是按照公共利益的要求单独审议。 此,反恐委员会要再度强调该决议第1(c)分段的规定,其中要求,于犯下、企图犯下、参加或协助犯下恐怖为者,不论是居民或非居民,各国必须立即冻结该和该实体的资金、财务资产和其他经济资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。