Il a enchaîné son chien à un arbre.
他用链子把他狗拴在了树上。
Il a enchaîné son chien à un arbre.
他用链子把他狗拴在了树上。
Les prisonniers ont été enchaînés.
犯人们被锁链拴着。
Les détenus ont été enchaînés.
犯人们被锁链拴着。
L'Elysée a ainsi confirmé à l'AFP une information du Canard enchaîné à paraître mercredi.
爱丽舍宫也向法新社证实了《谬传》周三发表这一信息。
J'ai débuté avec Michel Jonasz et j'ai enchaîné avec Pierre Groscolas, dans ses bonnes années.
我职业生涯是与Michel Jonasz 合作开始,接着与Pierre Groscolas 进行合作,很有几年。
Des familles entières de haris seraient maintenues sous contrôle, certains d'entre eux seraient même enchaînés pour la nuit.
这样,haris整个家庭都受到控制,有甚至据说晚上被带上铁链。
Les conditions de détention étaient mauvaises et, dans certains cas, les détenus étaient enchaînés pour éviter qu'ils ne s'évadent.
这些人被拘押在恶劣环境中,有时还被锁住,以防逃跑。
Tareq Aziz y apparaissait vêtu de la combinaison orange typique des personnes détenues par les autorités américaines, et les pieds enchaînés.
这些照片显示塔克•阿齐兹先生身着美国囚犯特有橙色囚服,脚上带着镣铐。
La Présidence portugaise a enchaîné en organisant, en mars dernier à Lisbonne, un Conseil européen consacré notamment à la cohésion sociale.
轮值主席葡萄牙继续开展这一工作,去年3月在斯本组织了一次专门涉及社会凝聚力欧洲理事会会议。
Certains de ceux qui ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens auraient été conduits devant le juge militaire enchaînés et les yeux bandés.
据报道,那些需接受以色列军事法庭审理被拘留者,有时被铐上脚镣手铐和蒙上眼睛送往军事法官受审。
Il serait enchaîné à son lit d'hôpital et surveillé par des membres des forces de sécurité, et il n'est pas autorisé à avoir de visiteurs.
据报道,他被拷在医院病床上,受到全部队成员监视,并且不允许任何探视。
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情背景音乐渐淡,大镜头是交错着直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调13万军人。
Les autorités pénitentiaires ont reconnu qu'entre 30 et 40 détenus incarcérés à la prison d'Insein étaient enchaînés.
监狱当局承认永盛监狱关押着约30至40名带镣铐囚犯。
Plus anecdotique mais clin d'œil obligé au grand maître du suspens, lorsque le cinéaste français remplace la clé de la cave des Enchaînés par une clé USB dont l'héroïne doit également s'emparer.
更为痛苦是,感情在此时也受到了来自另一方质疑,影片中有一个比较有意思小细节,导演将《美人计》中那把地窖钥匙(la clé de la cave)换成了一个U盘(la clé USB)。
Les condamnés à mort sont enfermés pendant plusieurs mois dans une cellule obscure, enchaînés et menottés, et ne peuvent recevoir la visite que d'un seul membre de leur famille avant leur exécution.
被判处死刑囚犯在黑暗囚室被关押数月,带着脚镣和手铐,在被处决之前可能只能由一名家庭成员进行探望。
Quand on voit ses camarades jouer et que cela ne se passe pas trop bien, on le vit mal. J’étais content quand les bons résultats sont revenus et que l’on a enchaîné les victoires.
当人们看到这些球员们踢球并且发挥不是太好时候,人们就会觉得不是很好。当好成绩回到我们身边时候,当我们延续这些胜利时候,我感到非常高兴!
Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations faisant état de prisonniers torturés et maltraités, et aussi sauvagement battus, enchaînés et forcés de se tenir pendant longtemps dans une position accroupie ou debout inconfortable.
特别报告员继续获得报告说,囚犯受到各种酷刑和虐待,包括毒打、上镣铐和强迫囚犯长时间以难堪姿势下蹲或站立。
Les arrêts et mises en examen récents ont fait la lumière sur différents événements qui se sont enchaînés et qui sont liés au cycle de violence dans l'ex-Yougoslavie.
最近判决和控告书使人们了解与前南斯拉夫暴力潮有关一系列事件。
M. Staehelin (Suisse) : Les événements tragiques de septembre dernier et ceux qui se sont enchaînés depuis semblent avoir profondément modifié notre perception des grandes questions débattues actuellement au niveau international.
施特赫林先生(瑞士)(以法语发言):去年九月和随后发生悲惨事件似乎深深改变了我们对国际社会目前所辩论问题理解方式。
La crédibilité de l'organisation mondiale est particulièrement mise à mal par le comportement de son représentant Bernard Kouchner, qui a été ouvertement critiqué en France (articles parus dans « Le Point », « Le Canard enchaîné » et d'autres journaux).
联合国代表贝尔纳·库什内尔行为在法国受到人们公开议论(见《问题》周刊和《鸭鸣报》周刊以及其他媒体刊登文章),尤其损害了联合国信誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。