Ainsi, le rêve européen est le prolongement du rêve universel incarné par l'ONU.
因此,欧洲梦想是联合国普遍梦想的产物。
Ainsi, le rêve européen est le prolongement du rêve universel incarné par l'ONU.
因此,欧洲梦想是联合国普遍梦想的产物。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
种努力的希望可见于欧洲联。
Ce maharadja avisé s'est incarné dans de nombreux avatars aux Nations Unies.
聪明的土邦主以许多化身再次降生在联合国。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在方面,《年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Il a montré que les valeurs et les idéaux incarnés par l'ONU sont loin d'être périmés.
首脑会议表明,联合国所代表的价值观念和理想决没有过时。
Le dévouement dont font preuve les fonctionnaires au service des principes incarnés par l'ONU mérite d'être payé de retour.
工作人员为实现联合国原则所表现出的忠诚应该得到回馈和奖赏。
Premièrement, nous devons reconnaître que les efforts de l'ONU, incarnés par M. Gambari, sont uniques en leur genre et irremplaçables.
第一,我们必须承认,以甘巴里先生为代表的联合国努力具有独特的性质,是不可取代的。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
种远景应当促使我们发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale.
在诸如联合国等组织内所存在的多边主义只能是全面外交政策的一项内容。
Cette position historique adoptée par la communauté internationale a incarné de manière remarquable et a consolidé le système de sécurité collective.
国际社会采取的一历史性立场出色地代表和巩固了集体安全体系。
Ces derniers temps, la Bulgarie a incarné un modèle de transition marqué par la préservation de la paix ethnique et religieuse.
最近若干年来保加利亚展现了以维护族裔和宗教和平为主要特征的过渡模式。
Le pouvoir judiciaire est incarné par la Cour suprême et les tribunaux subordonnés de toutes les juridictions et de tous les niveaux.
最高法院和各级各部门初等法院被授予司法权力。
Tout semble plus vrai plus incarné.
一切似乎更加真实体现。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
Ainsi, la première chose à faire dans cette salle est d'évoquer les espoirs et les rêves du monde entier, justement incarnés par les personnes ici présentes.
所以,第一个需要引入个大会堂的现实是世界人民的期望和梦想,以及在此代表该现实的人们。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
Les principes de solidarité, d'amitié et de coopération incarnés par l'esprit de Bandung ont servi de source d'inspiration aux pays en développement, notamment à ceux de l'ANASE.
万隆精神的团结、友谊与合作精神是对发展中国家,特别是东国家的启发。
Cela dit, tous les pays n'ont pas compris l'importance des objectifs liés aux taudis et le rôle de catalyseur incarné dans les objectifs de la Déclaration du Millénaire.
尽管如此,并非所有国家都接受《年宣言》目标中的贫民窟指标的含意及推动作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。