Un tel comportement est moralisateur, hypocrite et intolérant.
这样行为是伪善、虚伪、狭。
Un tel comportement est moralisateur, hypocrite et intolérant.
这样行为是伪善、虚伪、狭。
Les discriminations, les mesures intolérantes, les pratiques xénophobes ne peuvent pas être qualifiées ni traitées de manière séparée.
对歧视、不容忍措施和仇外做法不能予以定或处理。
Ils ont condamné les manifestations racistes, xénophobes, intolérantes et discriminatoires à leur égard et souligné la nécessité de les combattre.
他们谴责了对移民采取种族主义、仇外心理、不容忍和歧视做法,并强调必须与之作斗争。
Au Kosovo en particulier, le comportement intolérant a mené à l'aveuglement, même chez des personnes ayant eu à subir l'oppression.
尤其是在科索沃,不宽容行为导致了人们闭目塞听,甚至那些本身也尝遭受压迫人也是如此。
Malheureusement, les médias et l'Internet servent parfois aussi à diffuser des messages intolérants, discriminatoires et stéréotypés sur les religions et les convictions.
遗憾是,也有证据显示,媒体和互联网中广泛存在着宗教或信仰方面不容忍和歧视性定型观念。
Les propos incendiaires, les comportements intolérants, la mobilisation négative de jeunes au chômage et l'abus d'une position de pouvoir sont à proscrire.
应避免煽动性言论、不容忍行为、对失业青年进行负面鼓动以及滥用现职现象。
L'éducation est un outil indispensable et efficace pour combattre la peur de la diversité culturelle et pour modifier les attitudes et les comportements intolérants.
教育是消除惧怕人类多样性、扭转不容忍态度和行为必不可少有效工具。
Nous nous souvenons de tous les faits survenus sur le terrain afin de nous abstenir de prendre des positions trop tranchées ou par trop intolérantes.
我们铭记一切实地情况,以便不逐渐陷入两极化和放荡不獗不宽容境地。
L'éducation est un outil incontournable et efficace pour lutter contre la peur de la diversité humaine et pour changer les attitudes et les comportements intolérants.
教育是克服畏惧人类多样性心理和改变不容忍态度和行为一种必不可少和有效工具。
Des cours connexes sur la responsabilité des personnes ayant un comportement extrémiste et intolérant ont été élaborés afin de sensibiliser les étudiants grâce à des activités pédagogiques.
还编写了关于个人须对极端和不容忍态度负责任相关材料,通过教师培训活动向学生反复灌输。
Le Rwanda et les guerres en ex-Yougoslavie nous ont douloureusement rappelé comment l'exploitation politique d'une rhétorique intolérante et raciste peut même conduire au génocide ou à l'épuration ethnique.
卢旺达和在前南斯拉夫战争明确提醒我们,在政治上利用不容忍和种族主义说辞甚至可能导致种族灭绝或种族清洗。
Une religion qui demande aux croyants de montrer le juste chemin de dieu avec sagesse et des conseils avisés ne saurait être considérée comme intolérante ou perçue comme rejetant le dialogue.
一个要求其信徒以智慧和忠告为人指出真主正途宗教不能被认为是不宽容或拒绝进行对话宗教。
L'accent a été spécialement mis sur le rôle de l'enseignement, outil efficace mais encore sous-utilisé pour combattre la peur des différences entre les hommes et pour modifier les mentalités et comportements intolérants.
要特强调教育作用,它是战胜对人类差异恐惧和改变不容忍态度与行为有效但却未得到充利用工具。
L'Union européenne, déterminée à réagir, est très préoccupée par l'utilisation des médias traditionnels ou de l'Internet pour diffuser des messages racistes, antisémites ou intolérants, notamment au sujet de la situation au Moyen-Orient.
欧盟决心予以反击,对利用传统媒体或因特网来散布尤其是有关中东局势种族主义、反犹太和不容忍信息深感忧虑。
Dans cette optique, le Rapporteur spécial établit une distinction entre les mentalités intolérantes, l'appel à la haine religieuse, la discrimination religieuse et la violence perpétrée à l'encontre des membres de communautés religieuses ou de conviction.
在这方面,特报告员区了不容忍心态、煽动宗教仇恨、宗教歧视以及暴力侵害宗教或信仰群体成员行为。
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes xénophobes et intolérantes à l'égard de personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque.
委员会表示关切是,缔约国中对不同族裔或宗教人,尤其是对穆斯林和土耳其裔人长期持有仇外心理和不容忍现象。
Toutefois, elle met en garde contre les utilisations inappropriées de ces données, qui pourraient enfermer encore plus la population dans des catégories artificielles et conduire, au bout du compte, à une société plus polarisée et intolérante.
但是,她告诫各国不要不恰当地使用这些数据,这样做可能进一步将人们归入一些人为类,最终导致一个更加极化和更加不容忍社会。
Aujourd'hui, une vague de pessimisme a recouvert le monde, par la faute de politiques extrémistes et intolérantes élaborées par des cellules de réflexion déterminées depuis la chute de l'Union soviétique à se trouver, sous n'importe quel prétexte, un nouvel ennemi.
今天,一些战略智囊库在苏联垮台后,执意要以任何借口找一个新敌人,推行极端主义和不容异己政策,致使世各地弥漫着一种悲观情绪。
Comme il est de plus en plus facile d'accéder à tous les types possibles d'information, le Saint-Siège souligne qu'il faut protéger les plus vulnérables, notamment les enfants et les jeunes, particulièrement en raison du développement des émissions à contenu violent, intolérant ou pornographique.
考虑到获取各种信息越来越容易,罗马教廷强调必须保护最弱势群体,如儿童和年轻人,特是鉴于以暴力、不容忍和色情为特征内容在增加。
Les réformes juridiques peuvent contribuer à atténuer des comportements intolérants, discriminatoires et violents à l'égard des femmes mais une direction politique déterminée, comptant des femmes parmi ses rangs, acquises à la cause d'une justice non discriminatoire dans la société peut également contribuer dans une large mesure à modifier la situation.
法律改革能够有助于尽量减少对妇女这些不容忍、歧视和暴力行为,但是由政治领导人(其中包括妇女领导人)持续承诺在广大社会实行性公正也能够产生重大差。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。