Tout plan à moyen terme devra donc être modulé en fonction de l'expérience.
因此,任何中期计划都必然会根据经验作出修改。
Tout plan à moyen terme devra donc être modulé en fonction de l'expérience.
因此,任何中期计划都必然会根据经验作出修改。
Un Accommodation Supplement (modulé en fonction du revenu) permet d'aider les personnes (et prestataires) à faible revenu qui doivent assumer des frais de logement élevés.
住房补充津贴(根据比例折算)为低者(和福利享有者)较高住房开支提供支助补贴。
Le Fonds encouragera la participation de toutes les parties prenantes au processus de coordination, qui sera modulé en fonction de l'expérience acquise sur les meilleures pratiques.
人口基金将根据最佳作法经验,促进把所有利害攸关者纳协调进程。
Le traitement spécial et différencié devrait être modulé en fonction des différences entre ces pays, les pays les plus avancés faisant partie intégrante d'une solution équilibrée.
发展中国家之间多样性要求对特殊和差别待遇同做法,而较发达发展中国家属于平衡解决办法一部分。
Les pays en développement ont souligné que le traitement spécial et différencié doit être fondé sur une base contractuelle ferme et modulé en fonction de leurs besoins particuliers.
发展中国家认为,可实际运作特殊和差别待遇应该以牢固契约为基础并符合发展中国家具体需要。
Nombre de pays en développement ont souligné que le traitement spécial et différencié, pour être vraiment opérationnel, devait être fondé sur une base contractuelle ferme, et modulé en fonction des besoins particuliers des pays en développement.
许多发展中国家坚持要将可操作特殊和差别待遇置于一项坚实合同基础上,并且以发展中国家特殊需要为目标。
Bien évidemment, un règlement équitable de l'impasse du commerce bananier en Europe doit être modulé sans condamner nos pauvres cultivateurs de bananes et travailleurs de la banane à une pénurie et une misère encore plus grandes.
毫无疑问,必须公正地解决欧洲香蕉贸易僵局,与此同时,能使我们贫穷蕉农和工人陷更深贫穷和苦难之中。
L'établissement de la réserve, et notamment l'exigence du consentement, peut donc être modulé en raison de la nature de la réserve ou du traité, mais également par toute disposition insérée dans le traité à cet effet.
因此,保留成立、特别是同意要求,可以根据保留或条约性质调整,也可以依据条约为此目作出任何规定调整。
Comment le programme de travail du partenariat pourrait-il être modulé pour mieux répondre à ce qu'avait demandé le Conseil économique et social en matière de renforcement des capacités statistiques et d'amélioration de la coordination entre les institutions?
· 巴黎21工作方案如何能够更好地配合以响应经社理事会关于更多注意统计能力建设和各机构之间加强协调呼吁?
Le renforcement des capacités nationales pour les prestations d'aide à la réinsertion, par exemple avec la formation aux entretiens, la formation aux compétences vitales, la formation de conseillers et de formateurs, sera également modulé et adapté aux réalités changeantes dans chacun des pays bénéficiaires.
将加强各国在提供重新融社会方面援助能力,例如访谈培训、生活技能训练、咨询人员培训和教员培训等,经过调整后使之适合每个目标国家断变化实际情况。
La Division de l'action interinstitutions en faveur des personnes déplacées a continué de formuler, à l'échelle du système des Nations Unies, des recommandations visant à améliorer l'aide apportée aux déplacés, notamment en renforçant la collaboration, entre les divers organismes et en fournissant un appui technique modulé en fonction de la situation dans chaque pays, l'accent étant mis plus particulièrement sur la coordination, la protection et le retour.
机构间境内流离失所问题司继续大力改善在系统范围内对境内流离失所问题反应,其中包括通过加强协作办法并为具体国家流离失所情况提供技术支助,尤其强调协调、保护和回返问题。
Du fait de la nature multiforme et complexe de son mandat, l'Opération a besoin dans le domaine de l'information d'un appui hautement professionnel, élargi, soigneusement modulé et contrôlé pour toutes ses composantes, notamment en ce qui concerne le processus de paix, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion ainsi que les élections, en vue de mobiliser l'appui de la population locale et de communiquer avec les réseaux d'information nationaux, régionaux et internationaux.
布隆迪行动任务具有多方面内容,非常复杂,因此需要向其所有组成部分提供高度专业、广泛、精心设计和有节制新闻支助,特别是和平进程、解除武装、复员、重返社会和选举方面支助,从而在当地居民当中争支持,并与各国、区域和国际新闻网络建立联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。