Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un château.
再一次套用你的隐喻,我个人还真不想住在城堡。
Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un château.
再一次套用你的隐喻,我个人还真不想住在城堡。
Pour mélanger les métaphores, il arrive parfois que la marée montante submerge les bateaux vulnérables.
打个比方——有时以吞没单薄的船只。
À présent, pour utiliser une métaphore sportive, « c'est à eux de jouer ».
此刻,用体育来比喻,“球已在他们的场内”。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Parfois, c’est le français qui a une métaphore sympa alors que le chinois a une expression assez ordinaire.
有时法语的隐喻很诗意尽管中文的语比较简单。
Ou ne faut-il pas adopter pour cadre la phrase entière, et considérer la métaphore comme une attribution déviante?
或者,是否必须把整个句子当作分析的范围,并把隐喻看作是一种偏移的指意?
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我把轮船舵拿来作一个比喻:如果有31名舵手争管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Un éminent ambassadeur, au cours d'une conversation récente avec moi, a employé la métaphore du «bateau ivre».
在最近与我的一次谈话中,一位尊敬的大使使用了“空船”的比喻。
La Sierra Leone n'est pas une métaphore pour l'Afrique ni pour le maintien de la paix des Nations Unies.
塞拉利昂不是非洲的隐喻;这不是联合国维持和平的隐喻。
Je crois que l'Ukraine a cité une métaphore d'origine norvégienne : les marins doivent savoir où se trouve le port.
我也希望指出,乌克兰有一个比喻——我认为这是一个挪威人的比喻:航海人应当知道港口在什么地方。
Je pose alors deux questions: premièrement, peut-on analyser la métaphore dans le seul cadre du mot, en distinguant sens litteral et sens figuré?
为此,我提出两个问题:第一,能否仅仅在隐喻这个词的范围内,通过对字面意义和转义的区别,对隐喻进行分析?
La métaphore de l'arbre est probablement le meilleur moyen d'expliquer à quel point il est complexe de gérer une situation après un conflit.
冲突后管理的复杂性,通过一棵树的成长过程进行解释能在恰当不过了。
On pourrait mettre dans une catégorie intermédiaire les trois exemples suivants, où seule la moitié de la métaphore est commune aux deux langues !
下面的三个例子进入一个中级类别,因为法语和中文分享半个隐喻。
Ces images sont des métaphores du dilemme de notre existence moderne : elles tentent d'établir un dialogue entre attraction et répulsion, séduction et crainte.
这些图像是我们现代生存困境的隐喻;它们试图在吸引和排斥、诱惑和恐惧之间建立一种对话。
Pour user d'une métaphore, je dirais que nous ne devrions pas détruire la maison où nous avons vécu en sécurité avant d'en avoir une nouvelle.
但是打个比喻,我想说在新房子造成之前,我们不应该破坏我们一直安全地住的房子。
Cela étant, je voudrais utiliser deux métaphores pour illustrer certaines des difficultés qui sont les nôtres chaque mois lorsque nous nous réunissons pour discuter du Kosovo.
在这一背景下,我想打两个比喻来说明我们在每个月讨论科索沃问题时所面临的一些困难。
La deuxième métaphore est celle d'aller là où nous voulons, et pour cela, j'évoquerai l'image d'un gros rocher que l'on essaie de hisser au sommet d'une montagne.
第二个比喻是去我们想去的地方,我打一个把巨石推上山的的比喻。
Rappelons-nous la métaphore d'une Américaine, auteur célèbre, qui parlait de « l'effet Dracula », une référence faite à ce type d'accord qui ne peut être conclu que dans les ténèbres.
我们记得一位著名的北美作家在谈到“邪恶歹毒效应”时使用的比喻,其意思是只有在黑暗中才能达成这种一致。
La vie de la population est devenue une métaphore, mais aussi une réalité faite de misère et d'injustice, où la notion même de foyer est vidée de tout son contenu.
这些人的生活已经成为痛苦和不公正的象征和现实,其中“家”的概念已经被歪曲。
Néanmoins, je pense qu'il ne nous sera pas impossible de franchir ces pas; après tout, nous passerons le témoin au prochain millénaire - qu'on me pardonne ce cliché, mais le désarroi appelle des métaphores extrêmes.
但我认为,这几步绝不是不能克服的;必竟我们正在把接力棒传到下一个千年(请原谅我的这种老生常谈,但情况紧急的时候只能滥用比喻)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。