Sa colère est mêlée à du mépris..
在他愤怒中带有蔑视。
Sa colère est mêlée à du mépris..
在他愤怒中带有蔑视。
La survie de notre région est intimement mêlée à celle de notre environnement.
作为一个地区,我们生存与我们环境相互交织,密不可分。
Une pluie mêlée de neige tombait.
天空同时下着雨和雪。
Le dernier rapport du Secrétaire général présente une image mêlée.
秘书长最新报告描绘是一种混合景象。
Dans la mêlée des innombrables voix et vues en lice, la sienne était celle qui retentissait le plus.
他在种种不和谐声音与观点斗中十分超然。
Pis encore, parmi les obstacles de cet ordre figurent la ségrégation mêlée d'hostilité, les stéréotypes, la xénophobie et le racisme.
此外,他们还遇到更严重社会障碍,如分离、敌视、偏见、仇外心理和种族主义。
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires.
所有国家需要做更多工作,确保各国出口品不会进入核武器方案。
Et puis il y eut, mêlée à l'air, une poussière: elle montait, flottant doucement, comme un voile, le long des neiges.
而后,空气中混入了一种尘埃,这尘埃沿着积雪上升,向薄纱一般轻柔地漂浮。
Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两交织纠结,并始终伴随着这条伟大形变之路。
Ces expressions xénophobes étaient parfois étroitement mêlées à des préjugés et stéréotypes raciaux, les migrants pouvant souvent être distingués par leur race ou leur appartenance ethnique.
这种排外情绪表达形式有时候会掺杂着种族偏见和陈旧观念,因为移民往往可以依据其种族族裔被分辨。
Elles peuvent aussi avoir commis des crimes ou être mêlées à des situations ayant des conséquences juridiques particulières dans cet État tiers, auquel ils devraient rendre compte.
他们可能犯了,卷入了对第三国有特殊法律影响情形,因而应该对第三国作出交待。
Lorsque les questions politiques et juridiques sont mêlées, lorsque les responsabilités individuelles et collectives chevauchent, la confusion qui en résulte est néfaste à toute tentative de réconciliation.
当政治和法律问题混淆、个人和集体责任重叠时,所造成混乱妨害和解努力。
Les victimes et les familles survivantes mêlées à de graves procédures pénales devraient recevoir des renseignements plus nombreux et de meilleure qualité pendant toute la durée de l'affaire.
在整个案件审讯期间,为严重刑事案件中受害人和健在近亲提供更多更好信息。
Cette personnalité exceptionnelle, ce guide spirituel dont la vie et l'action se sont mêlées aux profonds bouleversements de l'histoire européenne et mondiale nous a quittés voici quelques jours.
这位非凡人——这位其生活和行为都同欧洲乃至世界历史大动乱相互交织在一起向导——几天前刚刚离开我们。
La loi sur l'ordre public est censée s'appliquer à deux groupes principaux, à savoir les personnes engagées dans des conflits fonciers et celles mêlées à des conflits tribaux.
据说,公安法对象是两个群体:涉及土地纠纷人,及卷入部落纠纷人。
L'argent sale est réinvesti dans des sociétés en apparence légitimes, et l'on se trouve alors dans une « zone grise » où des activités licites sont mêlées à des comportements incivils.
这些脏钱又重新投入到表面合法社会内,于是我们就处于一个“灰色地带”,在这里合法活动与粗野行为混杂在一起。
Les oeuvres de M.Wu élargissent la beauté numérique de la nuit remplie de dynamique et montrent sa nature sensible mêlée de la tension et la détente, la beauté et la laideur.
吴旗作品开拓了“夜”数字影像美感,夜里充满了动感,展现出紧张与舒缓、美丽与丑陋矛盾并行夜感性特质。
Le Mexique apprécie les efforts de la Cour à cet égard, et encourage les parties mêlées à des affaires contentieuses à coopérer pleinement avec la Cour et à suivre ses directives.
墨西哥赞赏法院在这方面所作努力,并鼓励牵涉有议案件有关方面与法院充分合作,遵循它准则。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静反思。
La foule qui s'était rapidement formée en est venue aux mains après l'arrestation. Onze Serbes kosovars et 8 policiers de la MINUK ont été blessés dans la mêlée qui s'en est suivie.
在逮捕之后立即形成了一大群人,并转为暴力,在随后冲突中有11名科索沃塞族人和8名科索沃特派团警官受伤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。