Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在经历半个世纪的降幅之后,巴黎人口重新增加。
Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在经历半个世纪的降幅之后,巴黎人口重新增加。
Les exportations sont reparties à la hausse en 2006.
葡萄酒的出口在2006年重创新高。
Heureusement la gastro n’a pas duré longtemps, un jour de repos et elle est repartie en plein forme.
过和发水痘一样,她在家休息了一天就很轻松地康复了。
Les cotisations: la charge des prestations est repartie sous forme de cotisations entre les personnes soumises à immatriculation.
津贴的成本通过负有注册义务的人的缴款来均支。
La mission du Conseil de la semaine dernière est repartie avec l'impression qu'il était inacceptable de maintenir le statu quo.
上周安理会代表团得到的象是,在现状的基础上继续是能接受的。
En Allemagne, où l'activité est repartie très rapidement, les sondés sont seulement 21% à avoir l'impression d'être encore enlisés dans la crise.
在德国,由于经济复苏的比较迅速,受访者中只有21%觉得还深陷经济危机。
Le HCR estime que quelque 56 000 personnes sont reparties, ce qui signifie qu'au 30 septembre, 26 000 réfugiés étaient restés au Kosovo, principalement dans la région de Gnjilane.
难民专员办事处估计,截止9月30日,约有56 000人已经回返,留下的难民约有26 000人,主要分布在格尼拉内地区。
En outre, la mobilisation des ressources internationales pour le développement reste très inégalement repartie et l'aide publique au développement est insuffisante malgré les multiples initiatives prises depuis le Sommet du Millénaire.
此外,尽管自千年首脑会议以来推行了许多举措,但国际发展资源的调集仍然分配极为均,官方发展援助数额。
La plupart d'entre-elles appartiennent au groupe d'âge 20 - 45 ans. Elles sont reparties comme suit : Cadres 23,5% ; Agents de maîtrise : 31,9% ; Agents d'exécution : 42,5%.
部分女公务员属于20-45岁的年龄层次,工种分类如下:干部23.5%;管理人员31.9%,执行人员42.5%。
La gardienne était repartie pour revenir peu de temps après avec trois autres gardiennes qui l'avaient attrapée par les jambes et par la taille, tirée de son lit et jetée hors de la cellule.
该妇女说,那名看守离开一下很快就回来,另外带了三名看守,他们抓住她的双腿和腰,将她从床上拖出来,扔出牢房。
La délégation est repartie avec la forte impression que les programmes que l'UNICEF finance au Népal changent la vie quotidienne de ses habitants, en particulier dans les villages, où les gens en tirent les avantages les plus directs.
代表团在离开时深深地感到,在尼泊尔执行的由儿童基金会支助的方案使当地居民的日常生活有了改善,特别是在村里,那里的人们受益是最直接的。
Pendant les deux années considérées, la croissance est repartie dans les pays d'Asie, grâce aux exportations, tirées par la forte demande de produits électroniques et de semi-conducteurs émanant des pays développés, y compris du Japon où une reprise s'était amorcée.
在两年期期间,发达经济体,包括正在恢复的日本经济,对电子和半导体产品需求强劲,推动亚洲经济体发生了出口带动型的恢复。
Il existe de nombreux cas dans lesquels soit les personnes déplacées sont reparties après une brève période, soit seules les personnes âgées, mais pas les familles avec des enfants, sont rentrées dans leurs foyers.
在许多情况下,回返者久又再次离去,或回返的只是老年人而是有孩子的家庭。
La Colombie a fait observer que les organisations criminelles en Colombie pouvaient être reparties entre groupes criminels ordinaires, groupes rebelles, groupes d'autodéfense ou paramilitaires et autres groupes criminels, mais que les mouvements rebelles comme les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et l'Armée nationale de libération (ELN) étaient les principaux auteurs d'enlèvements et séquestrations.
哥伦比亚指出,虽然哥伦比亚的犯罪组织可以分为普通犯罪团伙、游击队组织、自卫或准军事团伙以及其他犯罪团伙,但实施绑架的主要是游击队团伙哥伦比亚革命武装部队(FARC)和民族解放军(ELN)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。