C'est ainsi que plusieurs supputations évoquaient déjà le nom de Faure Gnassingbe comme personnalité à même d'assumer plus tard les fonctions présidentielles.
因此,很多推测提•纳辛贝先生的名字,认为他今后可承担总统职务的人选。
C'est ainsi que plusieurs supputations évoquaient déjà le nom de Faure Gnassingbe comme personnalité à même d'assumer plus tard les fonctions présidentielles.
因此,很多推测提•纳辛贝先生的名字,认为他今后可承担总统职务的人选。
En outre, le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
而且,酷刑风险的评估不能仅仅根据或怀疑。
L'existence d'un tel risque ne doit pas reposer sur de simples supputations ou soupçons mais il n'est pas nécessaire qu'il soit hautement probable.
这种危险绝不仅仅上的或只怀疑的,但无须极为可能的。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit « hautement probable », mais il doit être apprécié selon des éléments « qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons »g.
所述的风险不一定`极有可能',而必须`撇开纯粹或怀疑的由作出的评估'。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit «hautement probable», mais il doit être apprécié selon des éléments «qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons».
所述的风险不一定`极有可能',而必须`撇开纯粹或怀疑的由作出的评估'。
De plus, l'existence d'un «motif sérieux» de craindre un tel sort doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons de torture.
此外,畏惧会遭受这种命运的“充分由”必须不仅仅有可能或猜疑会遭受酷刑。
Il déclare qu'il n'existe aucune preuve que le requérant risque personnellement d'être torturé s'il est renvoyé en Iran et que ses arguments se fondent uniquement sur des supputations et des soupçons.
缔约国阐明,没有证据表明申诉人若返回伊朗个人会面临酷刑的危险,而申诉人的说法只以推测和怀疑为依据。
En outre, le risque de torture doit être apprécié en fonction d'éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.
此外,必须在超出简单的或怀疑的情况下否有受酷刑风险加以评估,尽管它不一定要达机率很高的程度。
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être évalué à partir de critères qui ne soient pas purement théoriques et aillent au-delà de simples supputations ou soupçons.
风险概率不一定要很高,但不能仅仅以纯和怀疑为根据来评估。
Les motifs sur lesquels repose une plainte doivent être sérieux et être appréciés «selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons», comme le Comité l'a confirmé dans de nombreuses décisions.
证实指控的依据必须确凿可靠,必须“超越或猜测的标准”,而且委员会的许多决定也已经肯定了这一点。
L'État partie a rappelé aussi que, d'après le Comité, la charge de la preuve incombe au requérant et l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
缔约国忆及委员会的观点:申诉人承担举证责任,估计酷刑的风险不能仅仅以和怀疑为依据而必须以更严肃的根据为基础。
En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.
此外,申诉人必须提出可证的由,而且评估酷刑的危险的依据不仅仅或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能的检验。
En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probabled.
此外,申诉人必须提出可证的由,而且评估酷刑的危险的依据不仅仅或怀疑,尽管这种危险不必经过极为可能的检验。
En outre, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et l'existence du risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, mais sans qu'il soit nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.
此外,应该由申诉人提出可证的由,酷刑风险的评估,其根据必须超越纯粹的或怀疑,但并不一定要达高度可能性的标准。
En outre, c'est à elle qu'il incombe d'étayer les arguments de ses affirmations, et l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des critères qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.
此外,提交人须提出一个可证的案件,遭受酷刑的危险的评估不能仅仅依据或怀疑,但亦不必证明这种危险极有可能发生。
L'État partie renvoie en outre à l'Observation générale du Comité sur l'application de l'article 3, où il est dit que l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, sans qu'il soit nécessaire de démontrer que le risque est hautement probable.
缔约国还提了委员会有关执行《公约》第3条的一般性评,其中指出,判断否具有遭受酷刑危险的由不能性或者怀疑性的,虽然并不要求证明这种危险极为可能发生的。
Il renvoie à l'Observation générale no 1 du Comité, selon laquelle pour déterminer s'il y a des «motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture», il convient de s'appuyer sur «des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons», encore qu'il ne soit pas nécessaire de montrer que le risque couru est «hautement probable».
缔约国提委员会的第1号一般性意见,其中指出为了评估否有`充分由相信一个人面临受酷刑的危险'的目的,`在评估受酷刑的危险时',尽管不需达证明这种危险`极有可能发生'的检验标准,`但绝不能仅仅依据或怀疑'。
5 Le Comité rappelle son observation générale relative à l'article 3, dans laquelle il est dit que le Comité doit déterminer s'il y a des motifs sérieux de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est refoulé, et que le risque de torture doit être évalué selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
5 委员会回顾其关于第3条的一般性意见,其中指出,委员会应当评估否有充分由认为申诉人如果回国就会有遭受酷刑的危险,而评估酷刑的危险必须基于超越或怀疑的依据。
Pour qu'il y ait violation, le requérant doit démontrer que selon toute vraisemblance il court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture et il doit présenter des arguments plausibles, qui ne doivent pas se réduire à de simples supputations ou soupçons; c'est au requérant qu'il incombe au premier chef de rassembler et de produire des preuves à l'appui de ses affirmations.
若指称缔约国违反《公约》第3条,申诉人必须证明,他面临可预测的、真正的和个人遭受酷刑的风险,不仅仅根据和怀疑而提出一桩相当有可辩的案件,而且主要应由申诉人就其说法承担收集和提出证据的责任。
7 Le Comité rappelle son observation générale relative à l'article 3, dans laquelle il déclare qu'il doit déterminer s'il y a des motifs sérieux de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé dans le pays concerné, et que l'existence d'un tel risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons.
7 委员会回顾关于《公约》第3条落实情况的一般性意见,其中它指出必须评估否有确凿由认为申诉人如果被遣返有关国家会再遭受酷刑的危险,而且评估酷刑风险的依据必须超出纯粹的或怀疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。