On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们以恰当地说,世界正在经最动荡稳定的时期之一。
On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们以恰当地说,世界正在经最动荡稳定的时期之一。
Les cours des huiles végétales et des graines oléagineuses ont suivi l'évolution turbulente du marché pendant la hausse des cours des produits primaires.
植物油和油籽被卷入商品繁荣的市场动荡。
Il a consacré de nombreuses années de sa vie à cette Convention, qu'il a en grande partie guidée au long de son histoire turbulente.
他一生中多年致力于这一《公约》,在其动荡的史上带领它走过许多年头。
Nous pouvons et nous devons empêcher que notre Organisation indispensable et à nulle autre pareille ne soit malmenée par les eaux turbulentes de notre temps.
我们以而且必须制止当今动荡时代的这些潮流蹂躏我们这个独特和缺的组织。
Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.
我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着错综复杂的关系。
Nous avons toutefois grandement bénéficié de la sagesse et des conseils de Sa Majesté le Roi, dont le concept d'une "économie de suffisance" a contribué à protéger notre pays d'une économie mondiale instable et turbulente.
然而,国王陛下的智慧和指导使我们获益匪,他的“适足经济”概念帮助减少了我国在一个稳和动荡的全球经济中受到的冲击。
Avec une carrière exceptionnelle comme diplomate, Ambassadeur, Ministre des affaires étrangères et Président de l'Autriche, Kurt Waldheim a fait partie d'une génération qui a vécu une période douloureuse et turbulente de l'histoire de son pays et de l'Europe.
库尔特·瓦尔德海姆担任过奥地利的外交官、大使、外长和总统,有着光辉的生涯,他属于曾经过奥地利和欧史上痛苦与动荡时期的那一代人。
La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.
全球化时代的人类共同命运要求我们拒绝这样一种幻想:即在一个战争、贫困、疾病、愚昧和安全的波涛汹涌的大海中建造富裕、繁荣和稳定的岛屿。
Les trois dernières années ont été des années turbulentes pour la communauté humanitaire, les conflits en Afghanistan, en Iraq et au Darfour et la catastrophe de l'océan Indien ayant mis à l'épreuve sa capacité de réagir de manière efficace et appropriée.
过去的三年对人道主义界来说是动荡的三年,阿富汗、伊拉克、达尔富尔的冲突和印度洋的灾难对人道主义界是否有能力开展有效而适当的应对行动进行了考验。
Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement.
由于阿塞拜疆位于能产生动乱的区域交界十字路口,阿塞拜疆采取了一切必要的防范措施,包括立法措施,以防止通过其领土转让与大规模毁灭性武器及其发射工具有关的任何组件、材料和技术。
Même si la nature vive de l'expression politique n'a rien de surprenant pour la population du Timor oriental qui traverse une période turbulente, nous voudrions mettre en garde les dirigeants et ceux qui façonnent l'opinion publique : ils doivent faire tout leur possible pour éviter toute intolérance à l'égard de l'expression politique ainsi que des sensibilités religieuses et ethniques.
虽然对经动荡时代的东帝汶人民来说活跃表达政治意见并非出乎意料,但我们要告诫领导人和意见制订者:他们应该极为小心,绝允许忍容表达政治意见和对宗教和种族问题的敏感态度扎根。
Sur la base de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, convenue dans le cadre de débats tenus à Genève par les mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention, l'élaboration d'un nouveau mandat de la Mission des Nations Unies nous aurait permis de mettre rapidement en place une coopération pratique entre toutes les parties intéressées afin de renforcer la sécurité et de rétablir la confiance dans cette région turbulente de la Transcaucasie.
在日内瓦有关事件预防和应对共同机制的讨论中商定的欧联盟驻格鲁吉亚监察团的基础上拟定一项新的特派团任务,原本以使我们建立有关各方的切实合作,以便在这一外高加索动荡地区加强安全和恢复信任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。