Il y est fait état en particulier de pratiques prétendument discriminatoires à l'égard des minorités ethniques russes et autres.
特别是,该决议注意到据称对俄斯和其他少数民的歧视性做法。
Il y est fait état en particulier de pratiques prétendument discriminatoires à l'égard des minorités ethniques russes et autres.
特别是,该决议注意到据称对俄斯和其他少数民的歧视性做法。
Outre la population slovaque majoritaire, il y a 12 minorités nationales et groupes ethniques officiellement reconnus (Hongrois, Roms, Bohémiens, Ruthènes, Ukrainiens, Allemands, Moraves, Russes, Croates, Juifs, Polonais et Bulgares).
除人口占大多数的斯洛伐,该国还有12个官方认可的少数民和裔群体(匈牙利、姆、波希米亚、塞尼亚、乌兰、德意志、摩拉维亚、俄斯、地亚、犹太、波兰和保加利亚)。
Le tout est le fruit du travail d'un grand nombre de femmes macédoniennes, albanaises, serbes, turques, rom, valaques et russes, des femmes d'âge, de statut social, de religion et d'affinité politique différents.
所有这些都功于大批不同年龄、不同社会地位、不同宗教和政的来自于马其顿、阿尔巴尼亚、塞、土耳其、吉卜赛、瓦拉几、俄斯的妇女。
Le paysage culturel du Bélarus est caractérisé par la présence de plus de 140 cultures et peuples ethniques : les Russes, les Polonais, les Lituaniens, les Lettons, les Ukrainiens, les Juifs, les Tatars et d'autres.
白俄斯文化方面的突出特点是,我国有140多个裔文化与人民:俄斯、波兰、立陶宛、拉脱维亚、乌兰、犹太、鞑靼及其他民。
Il y a longtemps que la Géorgie a délibérément cessé de s'acquitter de certaines de ses obligations internationales, notamment celles souscrites devant le Conseil de l'Europe concernant la réinstallation de la population turque et russe, entre autres minorités.
格鲁吉亚很久以来都未履行一些国际义务,尤其是对欧洲理事会承诺的关于土耳其和俄斯等少数民的再安置的义务。
Elle a également rappelé les préoccupations de son pays au sujet des droits des minorités russes dans d'autres États, étant donné le nombre élevé de personnes qui quittaient les États ayant récemment accédé à l'indépendance et rentraient dans la Fédération de Russie, et a suggéré que soit élaboré un document de travail décrivant l'expérience positive de pays ayant à traiter le cas de minorités appartenant à une diaspora.
她还提到她的国家鉴于从新近独立各国回到俄斯联邦的人数之多而致的对于在其他国家俄斯少数群体的权利的关注,并且建议编写一份关于各国在处理散居少数群体问题方面的积极经验的工作文件。
Dans sa communication, M. Girenko a estimé qu'il fallait distinguer entre plusieurs questions : i) les relations entre les grands groupes ethniques de la Fédération et les Russes (c'est-à-dire les Slaves); ii) les problèmes auxquels étaient confrontées les minorités nationales intégrées dans la structure ethnique et sociale de la Fédération de Russie; iii) les problèmes que rencontraient les minorités nationales arrivées en Russie après l'effondrement de l'Union soviétique; iv) les problèmes des personnes qui avaient quitté les régions en crise de la Communauté des États indépendants (CEI) pour des raisons économiques et v) les problèmes des migrants, clandestins ou non, venus d'États autres que ceux de l'ex-URSS.
Girenko教授在他的论文中作出了下列区别:(1) 联邦各个“有资格的裔群体”与俄斯(斯拉夫)之间的关系;(2) 融入俄斯联邦裔社会结构的少数民所遇到的困难;(3) 在苏维埃分化后流入俄斯境内的各少数民所遇到的问题;(4) 来自独立国家联合体(独联体)落后地区的经济移民问题和(5) 来自前苏联境外的合法和非法移民问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。