Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要,因为我们认为单向信息不会有效地帮助打击恐怖主义斗争。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要,因为我们认为单向信息不会有效地帮助打击恐怖主义斗争。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性或单向,而应当是包容性,囊括一切。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护,是。而不仅仅是单向。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们人道主义援助不应成为单向交易,由捐助者向受援者提供施舍。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间关系可以是单向,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到意见中,88条单向强制性质得到大多数支持,但是一些答复中支持双向强制性质意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得经验越多,这种关系就越有可能单向分包变成为双向伙伴关系。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流,有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察镜子。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行,除了总部到国家办事处单向指示外,取得国家办事处投入是有益。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间关系仅仅是单向; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Durant la période considérée, un nombre grandissant de pays en développement ont progressivement abandonné le modèle de l'assistance unilatérale pour passer à des échanges bilatéraux et à des efforts menés conjointement, de sorte qu'un pays peut être aussi bien fournisseur que bénéficiaire de la coopération technique.
双向交流和争取互惠一致努力,在审查期间,越来越多发展中国家传统单向提供援助转向双向交流和联合努力,即一国既是技术合作提供方又是受惠方。
Le plus souvent, le partenariat et les échanges entre le secteur public et le secteur privé dans les pays en développement étaient une relation à sens unique : s'inspirant des pratiques du secteur privé, le secteur public suivait une logique commerciale, en tentant notamment d'adopter une culture d'entreprise.
发展中国家公私部门之间伙伴关系和相互作用历来大体上是单向关系,涉及向公营部门学习和将公营部门公司化,包括试图将私营公司文化引入公共服务。
Il a convenu que le Fonds devrait veiller à ne pas transmettre uniquement des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays et il a assuré le représentant que le FNUAP sollicitait des contributions et accordait une grande attention aux informations reçues des bureaux de pays.
他同意人口基金应注意不要只提供总部到国家办事处单向指示,他向代表保证,人口基金会会征求和密切重视各国家办事处投入与回馈。
Ces amendements remplaceraient l'actuel chapitre XII par un texte nouveau incorporant les révisions de certains règlements et introduiraient de nouvelles dispositions en ce qui concerne la construction de nouveaux vraquiers à double coque de 150 mètres de longueur ou davantage, en tant qu'alternative possible à la construction de bâtiments à simple coque.
修正案将用新案文取代十二章现有案文,其中修改了一些规则,并采用关于长度150米以上新散装货船双向船壳建造规定,作为单向船壳建造法备选办法。
Notre démarche devrait alors consister à chercher à apporter une contribution solidaire à ce processus pour qu'il devienne une force positive pour tous les peuples de notre planète et non un phénomène à sens unique qui accentue injustices et inégalités entre un Nord riche, prospère et dominateur, et un Sud toujours plus pauvre et sans perspective d'un réel développement.
因此,我们应努力作出共同贡献,确保这一进程成为对世界各国人民积极力量,而不致成为一种单向现象,加剧富有、繁荣和占优势北方与日益贫穷并没有任何真正发展前景南方两者之间不公正和不平等现象。
Même certaines mesures qui, à première vue, semblent avoir pour objet d'améliorer la situation, par exemple le "libre passage", sont assorties de procédures d'application très rigoureuses, longues et souvent humiliantes qui risquent en fait d'institutionnaliser une fermeture et une séparation de facto, contribuant ainsi à l'instauration de deux mondes superposés et complexes, loin d'être régis par le principe de l'égalité et fondés sur un système compliqué d'osmose unilatérale.
尽管“安全通道”等解决办法初看起来是要改善情况,但依据十分严厉、繁琐费时和往往有辱人格手续来执行这些办法则实际上会使事实上边界关闭和分离制度化,导致形成两个重叠而错综世界,毫无平等可言,其基础则是一种复杂单向渗透体制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。