Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间荡着雷声。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间荡着雷声。
Le coup de tonnerre a retenti dans toute la vallée.
雷声在整山谷里
荡。
Ils m'entourent les gemissements de la Mort.
死亡的哭喊它们在我周身荡不息。
Ses paroles retentissent encore a mes oreilles.
[喻]他的话依然在我的耳边荡.
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
些地方,在寂静的时候似乎仍
荡著当年的声音。
Ce cri a souvent retenti dans toutes les campagnes d’Europe jusqu’à la fin du siècle dernier.
至到上世纪,叫喊声还一直在欧洲原野上
荡。
Les données, notamment scientifiques, indiquent que les zones touchées souffriront encore longtemps des conséquences de l'accident.
科学数据以及其他信息都表问题将继续长期地在受影响地区
荡。
Sa musique, elle, est née de l'amour qu'il porte à celle des autres, d'une envie de transporter la poésie sur nos lèvres.
心灵之音、爱情之音、友情之音乘着诗歌之言在我们
边
荡。
Nos voix résonnent à l'unisson dans ce bâtiment de la sagesse, pour ne laisser qu'une note creuse lorsque nous sortons de cette enceinte et que nous retombons dans la réalité.
我们合唱的歌声在智慧的大厅中嘹亮地
荡,只是在我们走出
些会议厅的拱门
现实时显得有点空洞。
La ville envers laquelle nous avons fait vœu éternel de fidélité, qui résonne pour toujours dans le cœur de chaque Juif : « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite s'oublie! »
我们曾经发出永远忠于耶路撒冷的誓言,它永远荡在每一
犹太人心中:“耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧!”
Une robe d’un beau rouge profond. Un nez original de fruits rouges et d’aubépine. Une bouche pleine et agréable aux tannins civilisés, où l’on retrouve les notes de fruits rouges et d’aubépine.
酒体深红色,入鼻有红色水果山楂的清香,入口丰满伴有愉快的单宁,
荡红色水果
山楂的味道。
Nous espérons que cette fois, le Sommet du millénaire aura été plus qu'un écho familier qui, tous les cinq ans, résonne de la même façon dans ces salles, amplifié parmi tous les murmures laissés par d'autres sommets spécialisés.
我们希望一次,千年首脑会议不仅仅是一
让人熟悉的
声,毫无变化地每五年在
些会议室里
响一次,然后在
荡其他专门首脑会议中的无数低语声中放大。
Nous estimons que ce sentiment a été parfaitement reflété dans les déclarations que vous avez faites, Monsieur le Président, ainsi que dans la position courageuse que vous avez adoptée et l'opinion que vous avez émise dès les premiers jours.
主席先生,我们感到,在你的发言,在你的勇敢立场你从第一天起就一直在
荡的声音中,可以充分看到
一精神。
Dans notre examen de la situation au Moyen-Orient, nous devons permettre à ces voix de résonner dans cette salle et chercher des moyens de donner plus de responsabilités aux modérés de la région qui veulent que cette vision se réalise.
我们在审议中东局势时,必须让种声音
荡在大会堂中,并寻找增强整
区域内渴望实现其远景的温
派能力的方法。
Les champs de Cuba les ont alors entendus se lamenter sur la séparation forcée d'avec les leurs et ont souvent entendu claquer les fouets de ceux qui se sont enrichis à la sueur du front de ces hommes et de ces femmes.
当时古巴的田野上荡着被迫与亲人分离的奴隶们的哭喊声,也经常听到那些靠着男女奴隶的汗水致富的人挥舞的皮鞭的噼啪声。
Alors que résonnent encore dans la salle les paroles prononcées aux récents débats sur la façon de remédier aux effets des conflits à travers le monde, nous sommes confrontés au fait que les instruments servant à livrer ces conflits - tout particulièrement les armes de petit calibre et les armes légères - continuent d'appeler notre attention immédiate et entière.
最近关于如何对付全世界的冲突的影响的辩论的话语,仍然荡在
会议厅中,我们面对的现实则是用来进行
种冲突的工具----尤其是小武器
轻武器----需要我们继续给予直接的专注。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。