C’est un médicament à prendre pendant le repas.
(动词)这是进餐时服用的药。
C’est un médicament à prendre pendant le repas.
(动词)这是进餐时服用的药。
Portabilité. Ce procédé existe sous forme mobile ou fixe.
这一工艺有移动和固构型。
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
有现在时(即英语的一般)和过去时(即完成)两种时态。
Il nous faut, en quelque sorte, changer notre façon de penser.
从一意义上说,我们必须改变我们的思维。
Au-delà de la réglementation, c'est la pratique, les comportements et les mentalités qu'il faut prendre en compte.
除了规章制度之外,同样需要考虑惯例、行为和心理。
Je me réfère en particulier aux garanties négatives de sécurité dont certaines délégations voient l'utilité.
我这里具体指的是否安全保证问题,一些代表团认为这一问题非常有用。
Chacun est convaincu que les filles préfèrent les études sociales, considérées comme mineures, aux sciences naturelles.
大家都有一种思维,认为女生偏爱社会学科目,认为这些科目比自然科学温和。
Bien que leur nombre soit encore insuffisant, les stéréotypes traditionnels font obstacle à la modification de la situation.
但是,女性参与者的数量很少,长期形成的思维使得人们很难改变目前的局面。
Les couplages prédéterminés ne servent à rien, tout comme le fait de vouloir éviter les couplages à tout prix.
固的挂钩毫无帮助,正如非坚持准任何挂钩也是根本毫无帮助的一样。
Dans la pensée créative, nous recherchons une innovation, avec la combinaison parfaite de la culture locale, de sorte que la conception de la vie.
在创意思维中,我们力求突破、力求创新,与本土文化完美的结合,让设计赋予生命。
Elle s'inscrit dans un courant qui s'est manifesté au XIXe siècle en faveur de l'arbitrage et pendant le XXe siècle concernant la Cour internationale de justice.
这遵循十九世纪有关仲裁和二十世纪有关国际法院的一个。
Maintenant, la production de souffleur de suie sont fixes, le four et le long souffle télescopique, ainsi que le niveau de l'eau et l'indicateur de niveau feuille.
现在生产的吹灰器有固、炉膛和长吹灰器,以及各种水位表和液位计。
Le secteur public ne peut toutefois pas fonctionner correctement si on ne lui donne pas les moyens dont il a besoin, à charge pour lui de les utiliser efficacement.
拥有资源和有效利用资源这两方面都是必须的,但关于公营部门的适度规模并没有。
Dans le même temps, les émissions de HFC devraient augmenter d'environ 28 % au cours de ces cinq années (essentiellement dans le secteur de la climatisation domestique, industrielle et stationnaire).
同时,氢氟碳化合物的排放量在这五年期间估计将增加约28%(主要在家用、工业和固空调部门)。
Il a été proposé d'inclure une condition supplémentaire, à savoir que le contrat de transport devrait être négocié individuellement ou d'un commun accord, de manière à pouvoir être distingué d'un contrat d'adhésion.
据建议在这方面应列入的一项额外条件是,运输合同必须分别或相互谈判达成,以便该合同可以区分于一项合同。
On a déjà eu l'occasion de parler de ce sujet ( ici). Détaillons un peu plus ce qui se passe dans le cas d'un adverbe employé avec un infinitif ou un participe passé.
我们已经谈论了这个话题( 在这儿),现在我们详细地解释“副词+”和“副词+过去分词”的规则。
Le Comité demande instamment aux États parties de porter une attention particulière aux droits de la fillette car les stéréotypes sexistes et les valeurs patriarcales sapent et restreignent gravement l'exercice par les fillettes du droit énoncé à l'article 12.
委员会促请各缔约国特别注意女童的权利,因为男性至上的思维以及父权制的价值观念破坏并严重限制女童对第12条规的权利的享有。
L'Armée de résistance du Seigneur semble avoir fait une habitude annuelle de choisir l'approche de la saison des fêtes pour déclarer sa volonté de négocier la paix au moment où la saison des pluies complique les opérations sur le terrain.
一到欢庆季节临近,一到雨季到来,使地面行动变得便,上帝抵抗军就表示愿意进行和平谈判,这似乎已成了每年的一个。
Tout en admettant que de telles clauses pouvaient comporter un risque dans les contrats d'adhésion, on a fait valoir que lorsque des contrats étaient librement négociés, il y avait de solides raisons commerciales en faveur des dispositions exclusives concernant l'élection de for.
尽管与会者承认存在一种危险,即排他性管辖权条款可能对合同带来危险,但是据指出,当合同是经自由谈判达成时,允许法院选择条文具有排他性必然有充分的商业原因。
Le Comité s'est déclaré toujours préoccupé par la persistance de stéréotypes relatifs au rôle de la femme dans la famille et la société et par des attitudes et des comportements profondément enracinés fondés sur la supériorité supposée des hommes tant dans la vie publique que dans la vie privée.
委员会仍然感到关切的是,对妇女在家庭和社会中的角色始终存在思维,而且公共和私营领域假男性优越的观念和行为根深蒂固。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。