À l'école, j'ai souffert du ressentiment des autres élèves.
学校里,我受到其他孩子的。
À l'école, j'ai souffert du ressentiment des autres élèves.
学校里,我受到其他孩子的。
Les journaux antisémites exaltent le «faux patriotique» du lieutenant-colonel Henry.
犹太人的报纸赞扬亨利中校提供了“爱主义的伪证”。
Néanmoins, des individus et des groupes hostiles à nos intérêts existent encore.
但仍存着我们利益的个人和体。
Ils n'entendent pas les voirréduits à néant, ni par l'hostilité de l'étranger ni par la maladressedes autorités.
他们不希望看着这些化为乌有,不论是由于外的还是由于当局的愚蠢行为。
Ils se sont déployés dans les zones de Jiwar Qurnah et Raniyah.
它们部署库尔德斯坦爱联盟同该体的人员之间的磨擦地区。
On craint que des éléments hostiles à ces procès usent de moyens violents pour perturber les travaux du Tribunal.
预期法庭的一些人越来越可能使用暴力手段扰乱法庭工作。
Sa délégation juge également préoccupante la profonde hostilité des autorités japonaises à l'égard des nationaux d'autres pays.
朝鲜代表对日本当局对外侨民由来已久的态度表示关注。
Dans notre désarroi, nous ne pouvons qu'estimer que le rapport nous est hostile, nous les pays et peuples du Sud.
我们不仅感到失望;我们还不能不看到该报告对我们南方各和各人民是的。
L'objectif spécifique de cette réforme de l'éducation sera de combattre les stéréotypes de la population générale au sujet de ces groupes.
这一教育改革的具体目标应该是克服普通人口中普遍这些群体的陈规陋习。
Pour conclure au harcèlement, il est tenu compte de la pression ou des sévices physiques ou psychologiques infligés à la travailleuse.
确定性骚扰行为方面,注意到女性劳动者作为受害者所遭受的或身体或精神虐待行为。
Ces évolutions ont élargi le champ d'action des groupes non étatiques hostiles qui peuvent jouer un rôle menaçant dans les affaires internationales.
这些事态发展扩大了怀有心理的非家际事务中的危险作用。
Le Conseil de sécurité ne doit donc pas entériner un tel choix en venant en aide à ceux qui déclenchent les affrontements hostiles.
因此,安全理事会绝不能因协助那些发起对抗的人而认可这一选择。
Ils ont, en outre, ajouté que cette hostilité aux négociations n'est pas tolérable car mettant en danger la signature des accords de paix.
他们补充说,这种谈判的态度是不能容忍的,因为它危及到和平协定的签署。
Tout Israélien raisonnable doit certainement se rendre compte qu'une politique d'hostilité et de confrontation est le meilleur moyen pour aller tout droit vers la catastrophe.
的确,每个负责的以色列人都必须认识到,继续和对抗的政策是今后出现灾难的一个因素。
Nous ne pouvons cependant ne pas être inquiets par l'hostilité ouverte des projets iraniens à l'égard d'Israël et par ses récents essais de missiles à longue portée.
然而,我们不得不对伊朗对以色列的公开以及它最近的远程导弹试验感到焦虑。
Ces événements ont confirmé le bien-fondé des avertissements formulés par la Jordanie quant au danger de permettre à une partie ennemie de la paix d'imposer sa politique.
这些事件证实了约旦所做警告的有效性,那就是不可让和平的一方实施其政策。
L'antagonisme et la distance actuels entre le secteur privé et la communauté des organisations non gouvernementales sont donc un obstacle majeur à tout progrès en la matière.
因此,私营部门和非政府组织目前的和对峙是阻碍进步的重大障碍。
Depuis des années, les réfugiés et les demandeurs d'asile font l'objet d'une très grande méfiance et hostilité dans beaucoup de pays et, à l'heure actuelle, ils sont particulièrement vulnérables.
多年来,难民和寻求庇护者许多家中一直是遭受猜疑和的对象,目前更是如此。
Les réfugiés et les demandeurs d'asile font déjà l'objet d'une méfiance et d'une hostilité inquiétantes dans de nombreux pays et ils sont tout particulièrement vulnérables dans le climat actuel.
难民和寻求庇护者已经是许多家的严重不信任和的目标,他们当前的气候下尤其容易受到伤害。
La réalisation de ces objectifs demeure toutefois difficile, compte tenu du milieu défavorable dans lequel elles vivent, du manque de coopération de l'administration et de l'inaccessibilité des services judiciaires.
但是一个的环境里,一个不合作的政府之下,无法利用司法服务的情况下,要实现这些仍然是极端困难的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。