L'une des causes de la désindustrialisation est que, dans certains cas, l'industrialisation s'est effectuée de manière artificielle.
在某些情况,工业化已经有名无实,这是去工业化背后的原因之一。
L'une des causes de la désindustrialisation est que, dans certains cas, l'industrialisation s'est effectuée de manière artificielle.
在某些情况,工业化已经有名无实,这是去工业化背后的原因之一。
Les demandes écrites de remboursement se succèdent et font s'accroître l'incapacité économique du débiteur à payer, d'où l'apparition de « dettes fantômes », qui n'existent que sur le papier.
纸上债务断增加,进一步超出债务国的经济支付能力,导致“有名无实的债务”,只存在于纸上。
Outre que les autorités militaires disposent de pouvoirs sans limites dans la nomination des magistrats, les tribunaux sont dans l'incapacité de protéger les droits des victimes de l'oppression.
军政府仅拥有
受限制地任免法官的权力,而且使各法院有名无实,无力保护反对派受害者的权利。
Chacun des quatre autres États, à savoir Penang, Melaka, Sabah et Sarawak, ont à leur tête un Yang di-Pertua Negeri (gouverneur) qui exerce les fonctions de chef d'État en titre, mais ne peut pas être élu chef de l'État.
其他四,
槟榔屿、马六甲、沙巴
沙捞越的最高首脑是Yang di-Pertua Negeri(
长),是有名无实的
元首,没有资格当选举为统治者。
En ce qui concerne les mesures visant à interdire l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé (paragraphe 4 de l'article 52), le Pakistan déclare appliquer totalement cette disposition.
关于实施措施禁止设立有名无实或并附属于受监管金融集团的银行(第四款),巴基斯坦表示完全遵守。
6 Sur le fond, l'auteur affirme que les garanties constitutionnelles selon lesquelles les fonctionnaires subalternes sont indépendants pendant la durée de leur mandat de membre de la Commission disciplinaire sont purement fictives, parce qu'il n'existe pas de véritable «culture de l'indépendance».
6 关于案情,提交人提出,在缺乏实际“独立性文化”的情况,宪法对处于附属
地位的公务员在担任纪律委员会成员期间独立性的保障纯属有名无实。
La prolongation de l'assistance que cette agence lui fournissait lui permettrait aussi de mettre pleinement en œuvre les mesures visant à empêcher l'établissement de banques n'ayant pas de présence physique et n'étant pas affiliées à un groupe financier réglementé (art. 52, par. 4).
延长从美援署获得的援助还将有助于坦桑尼亚联合王国确保充分实施相关措施,以防止成立有名无实、或附属于任何受监管金融集团的银行(第52条第4款)。
Au paragraphe 5 du dispositif, il est indiqué que « si les autorités syriennes ont coopéré dans la forme mais pas quant au fond avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont cherché à fourvoyer la Commission en faisant des déclarations fausses ou inexactes ».
此外,据称叙利亚当局委员会的合作有名无实。 执行部分第5段称“几名叙利亚官员提供虚假或实的信息,试图误导调查工作”。
Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale.
继表示部分实施后,肯尼亚还指出该国《银行法》《肯尼亚中央银行法》禁止与国内有名无实的机构以及没有得到中央银行许可的机构开展业务。
Toutes les Parties déclarantes excepté la France (application partielle) et l'Espagne (pas d'information fournie en relation avec une prescription de rapport obligatoire) ont déclaré une pleine conformité avec les dispositions interdisant l'établissement de banques sans présence physique ni affiliation à un groupe financier réglementé (art. 52, par.
除法国(部分实施)西班牙(并未提供任何有关强制性报告要求的信息)外,提交报告的所有缔约国都表示完全履行了禁止设立有名无实
并
附属于某
受管金融集团的银行的措施(第五十二条第四款)。
La Mauritanie précise que toute activité financière privée est soumise à l'autorisation préalable de la Banque centrale, mais ne dit pas si la Banque centrale a l'obligation de refuser cette autorisation aux banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé.
毛里塔尼亚表示所有私人金融活动都应得到中央银行的事先授权,但没有指明是否要求该国中央银行拒绝向那些有名无实并
附属于受监管金融集团的银行提供此类授权。
En ce qui concerne l'interdiction de banques n'ayant pas de présence physique sur le territoire ou non affiliées à un groupe financier réglementé (cf. le paragraphe 4 de l'article 52), l'Australie indique que l'Autorité de Réglementation prudentielle fait en sorte que de telles banques ne puissent pas opérer sur le territoire australien.
关于禁止设立有名无实或并附属于受监管金融集团的银行的规定(第四款),澳大利亚报告称澳大利亚谨慎监管局使得这类银行
可能在澳大利亚运营。
Au sujet de l'application du paragraphe 4, qui prévoit que l'on empêche l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé, l'Afghanistan, tout en estimant que sa législation était pleinement conforme, a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle.
阿富汗就第四款的执行情况、关于防止设立有名无实并
附属于金融集团的银行的情况作了报告,它将其法律评价为与此完全兼容,但仍指出需要在提交报告期间
可用的具体技术援助。
La Mauritanie et Maurice indiquent également avoir interdit l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé - comme l'exige le paragraphe 4 de l'article 52. En revanche, Maurice ne fournit pas d'informations spécifiques à ce sujet, et notamment au sujet des lois ou autres mesures applicables en la matière (de ce fait, Maurice ne respecte pas l'une de ses obligations en matière de rapport).
毛里塔尼亚毛里求斯还表示它们完全遵守了第四款关于禁止设立有名无实或并
附属于受监管金融集团的银行的规定,毛里求斯没有提供关于可适用法律或其他措施的具体信息,因此没有遵守报告要求。
Si des policiers, des agents de l'administration pénitentiaire, des fonctionnaires de justice, des juges, des procureurs et des avocats traitent des personnes privées de leur liberté différemment selon qu'elles leur ont ou non versé un dessous-de-table ou effectué tout autre paiement irrégulier ou accordé toute autre faveur, alors l'ensemble du système de garanties se vide de toute substance et perd toute utilité, ce qui prive de toute défense les personnes qui ne peuvent ou ne veulent payer les sommes qui leur sont demandées, amoindrissant encore la crédibilité de l'ensemble du système d'administration de la justice.
如果警官、监狱管理人员、司法机构的公务员、法官、检察官律师以是否向他们行贿,是否送给他们其他
正当的钱财或好处为标准区别对待被剥夺自由的人,整
保障系统就会有名无实,形同虚设,毫无意义;这样,没有能力或拒
奉送索要的贿赂金的人就完全没有任何保护,从而进一步降低整
司法系统的信誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。