L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.
因此,联合国组织重病缠身,需要对症下药地治疗。
L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.
因此,联合国组织重病缠身,需要对症下药地治疗。
Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.
由于债务缠身,参与了白人移民为其本身利益策划若干政府计划。
Malgré ces contraintes, il a dû se remettre au travail aussitôt, car les problèmes financiers de WikiLeaks se sont brutalement aggravés.
虽然官司缠身,朱利安.阿桑奇仍然马上重新投入工作。因为维基解密面临严重财政问题。
Ils sont frappés par la maladie et la malnutrition, ils sont contraints de quitter leur foyer et ils font l'objet de violences.
病缠身、营养不良、流离失所和惨遭暴力。
Les habitants ont faim, ils sont sans abri, ils sont malades, et bon nombre d'entre eux ont été chassés de leur propre pays.
饥肠辘辘,无家可归,病缠身,许多人被逐出自己国家。
Cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés.
维持和平行动部干部数量明显不足,导致日常事务缠身,无暇顾及改革过时落后程序和体制。
Il brandit son poing à la face de l'ONU, se vantant au monde de pouvoir faire tout sans être pris et de pouvoir résister à tout.
它对联合国挥舞拳头,实际上在向世界夸耀,它可以为所欲为而不受惩罚,不会有任何麻烦缠身。
Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon coeur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée.
无论俗务缠身,还统率军队、巡查营地,我可爱约瑟芬,只有你将我心灵占据,除了你,我思念无处皈依。
Comme ces cours avaient lieu loin de l'agglomération où vivaient beaucoup de ces femmes et qu'ils duraient longtemps, beaucoup étaient dans l'impossibilité d'y assister en raison de leurs obligations familiales.
由于培训课程远离许多妇女居住区,课程持续时间长,许多妇女由于家务缠身,不能参加这些课程学习。
Les résultats du brevet des perspectives pour le développement du marché a un grand potentiel à investir dans le marché immédiatement, il va donner à ces malades de réhabilitation de l'Evangile.
这项专利成果市场发展前景潜力巨大,马上投资生产投放市场,它会给那些病缠身患者带来康复。
Les conditions de vie sont difficiles, en particulier pour les veuves, les femmes âgées et les enfants en nombre important, qui souvent vivent dans une précarité insoutenable, souffrant de maladies, de malnutrition et du froid.
生活条件非常艰苦,尤其对于寡妇、老龄妇女和大批儿童,过着朝不保夕非人生活,病缠身,饥塞交迫。
M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.
巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):我本次发言原本应在两天前由塞内加尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生做出,但由于其它事务缠身不得不离开纽约。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公务缠身而无法前来。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties Parties à la Convention, qui avait à l''origine l''intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公务缠身而无法前来。
Mme Aicha (Niger) s'inquiète de la situation des enfants dans le monde : de la poussée inquiétante du trafic d'enfants en Afrique, de la forte proportion d'enfants parmi les personnes déplacées, de la pauvreté et de la faim, de la maladie et de la violence résultant des conflits armés.
Aicha女士(尼日尔)对世界儿童困境表示关切:在非洲,贩卖儿童有增无减;儿童在因武装冲突而流离失所、生活贫穷、忍饥挨饿、病缠身和遭受暴力者中占非常高比例。
Il est constaté dans le rapport que « beaucoup de femmes et de filles sont poussées à se prostituer pour des raisons économiques telles que la faiblesse de leurs revenus, l'incapacité de payer les frais de scolarité, le chômage du mari, les dettes et les nouveaux modes de vie urbaine » (par. 6.7).
报告承认“收入低、无力支付学费、丈夫失业、债务缠身以及城镇生活方式变化等等经济因素促使许多妇女和女孩卖淫”(见第6.7段)。
Un plus grand nombre de femmes que d'hommes ont ouvert des cabinets privés de soins médicaux (dentistes, gynécologues, ophtalmologues, dermatologues, pédiatres) ou créé des entreprises offrant des soins infirmiers, des maisons de repos pour les personnes alitées et les patients en phase terminale de maladie, des hospices et des établissements d'accompagnement psychosocial (orthophonie, psychologie).
开办私人诊所(牙科医师、妇科医生、眼科医生、皮肤科医师、儿科医师)、提供护理服务公司、病缠身患者及晚期患者疗养院、安宁院及辅导机构(Women more frequently than men opened private medical practices (dentists, gynecologists, ophthalmologists, dermatologists, pediatricians), companies offering nursing 言语矫正学、心理学)妇女通常多于男子。
L'épreuve de vérité et l'aune à laquelle seront évaluées les réformes des Nations Unies devront être les effets réels qu'elles auront pour les populations et les crises dans le monde : pour l'enfant affamé, la mère atteinte du sida, le pays dévasté par la guerre, le réfugié désespéré, l'opprimé et le délaissé, et la rivière polluée.
对联合国改革试金石和测量杆,必须改革给全世界人民和各种危机带来差别:即为饥饿中儿童、艾滋病缠身母亲、饱受战争摧残国家、绝望难民、受压迫者和被忽视者以及受污染河流而有所作为。
L'EPI a recommandé de renforcer la promotion des investissements, notamment en orientant fermement l'UIA vers la promotion et non plus vers l'administration et la réglementation, en créant parmi les investisseurs un club des «Amis de l'Ouganda» et en s'abstenant d'organiser des séminaires «à grand spectacle» pour se consacrer plutôt à une action à petite échelle visant des objectifs précis.
投资政策评审建议应加强投资促进工作,包括使乌干达投资管理局切实重点抓促进工作,不让行政和监管工作缠身,而且在现有投资者中创建“乌干达之友俱乐部”,以及避免“大型展览”式研讨会,而着重于小范围、有针对性工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。