D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
描述一列疯狂的无人驾驶列车向被飓风摧毁的大桥疾驰而过的险情?
D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?
描述一列疯狂的无人驾驶列车向被飓风摧毁的大桥疾驰而过的险情?
Grâce à ce quatrième stage, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 180 personnes formées pour travailler en Iraq.
随着第四次培训课程完成,监核视委的名册上将有180多名为了在伊拉克工作而接受过培训的人员。
Grâce à ce troisième stage de formation, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 120 personnes formées pour travailler en Iraq.
随着第三次培训课程完成,监核视委的名册上将有120多名为了在伊拉克工作而接受过培训的人员。
En outre, dans certains cas, ils ont détruit des maisons palestiniennes sans indemniser leurs occupants, pour pouvoir construire ce réseau de routes de contournement.
此外,在一些情况下,为了建筑这一绕行而过的通道网,斯坦人的房屋在没有赔偿的情况下被拆除。
Dans l'espace postsoviétique, le Turkménistan est le seul pays qui n'ait pas connu le moindre cas de conflit pour quelque motif, y compris interethnique ou interconfessionnel.
土库曼斯坦是前苏联唯一一个没有出于包括族裔间宗教间原因在内的理由而发生过冲突的国家。
La mondialisation va-t-elle contraindre les pays du Sud à adopter des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qu'ils n'ont jamais appliquées faute de main-d'œuvre et de ressources matérielles?
全球化是否会迫使南各国政府采用其由于缺乏人力和物质资源而从未尝试过的宏观经济政策和发展战略?
Aucune information n'a été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de Dimitryi Chikunov.
缔约国没有提供任何资料确认为核实Chikunov酷刑指控的真实性而进行过进一步的调检。
Cependant, ce sont les femmes avec un haut niveau d'instruction qui participent le plus à ces programmes (86 % des 50-69 ans ayant suivi l'enseignement supérieur contre 59 % chez celles ayant suivi l'enseignement primaire).
不过,参加这一计划最多的是具有高学历的妇女(受过高等教育的50-69岁的妇女占86%,而只上过小学的妇女仅占59%)。
Comme indiqué dans ce document, le gel a imposé une charge de travail accrue aux directeurs de programme, qu'une forte rotation du personnel de ces catégories a obligés à consacrer un temps excessif au processus de recrutement.
该报告称,案主管负担增大,由于一般事务职类工作人员更替率偏高而被迫将过多的时间花在征聘工作上。
La plupart d'entre elles partent de leur plein gré, en pensant qu'elles vont pouvoir travailler légalement ou en sachant qu'elles vont se livrer à la prostitution, ce qui, pour elles, vaut mieux que vivre dans la pauvreté.
这些妇女和女童通常自愿前往欧洲,她们是认为她们能够找到正当的职业,是知道她们将从事卖淫活动,但她们宁愿这样做而不愿在家过艰苦的生活。
De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.
许多曾经为独立而战斗过的发展中国家,尤其是非洲国家,今天意识到,如果它们不能开发自己的自然资源,它们的人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。
Si l'Initiative semble susceptible de soulager les pays très endettés, qui en ont fort besoin, l'allégement de la dette n'est pas la panacée pour résoudre les problèmes plus généraux liés au développement économique, tout comme la réduction exceptionnelle de la dette ne garantit en rien que le problème ne resurgira pas.
尽管重债穷国倡议可能为高昂的还本付息带来极为需要的暂缓喘息机会,但是,债务宽免并非治疗较广泛的发展问题的万应灵丹,而一次过的减少债务办法也无法保证这个问题不会再出现。
(Jerusalem Post, 6 décembre) Le 10 décembre, il a été signalé qu'au cours du week-end, Israël avait imposé un blocus des villes et villages de la Rive occidentale, après que trois Israéliens eurent été abattus depuis des voitures par des terroristes le vendredi, alors que les Palestiniens commémoraient la « journée de la colère ».
12月10日,据报道,在3名以色列人在星期五被两名驾车而过的恐怖分子枪杀之后,以色列人周末在西岸城镇村庄附近实行了封锁。 斯坦人称星期五这一天为“愤怒日”。
Outre la question spécifique de l'intégrité des magistrats, des tribunaux et des entités apparentées dans les organismes des Nations Unies, on a aussi évoqué la réforme interne d'organes et de groupes administratifs où des membres du personnel s'acquittaient à titre volontaire de fonctions supplémentaires sans pour autant bénéficier de formation particulière à ces fins.
除专门提到法官、法庭和联合国大家庭中类似法庭的实的廉政问题外,还提到了内部审机构以及行政小组,其职能由那些自愿承担这一额外工作的工作人员负责,但是这些人员没有为履行职责而受到过任何具的培训。
Les techniques qui ont fait l'objet d'une étude concernant leur application potentielle à la phase de démantèlement étaient notamment la chaîne de garde (par exemple, étiquettes et scellés, télésurveillance, suivi du cheminement des éléments, moniteurs portiques) et les techniques d'inspection (par exemple, analyses non destructives, contrôle et comptabilité des matières nucléaires, surveillance de l'environnement, enregistrement de l'information).
为确定是否能在拆除阶段使用而研究过的法包括监管链程序(例如标签和封条、遥控监测、实物跟踪、出入口监测)和视察法(例如无损分析、材料管制与核算、环境监测、信息记录)。
10 En ce qui concerne les risques que l'auteur encourait du fait qu'il ait introduit une demande d'asile en Suisse, l'État partie considère que les autorités syriennes n'allaient pas l'exposer à des traitements inhumains ou dégradants pour ce seul motif, étant donné que ces autorités étaient conscientes que plusieurs de leurs ressortissants tentent d'obtenir de la sorte un droit de séjour sur le territoire européen.
10 关于撰文人因为在瑞士申请过庇护而遭受的风险的问题,缔约国认为,叙利亚当局不会仅仅由于这个理由而使他遭受不人道和有辱人格的待遇,因为他们知道他们的许多国民都是以这种法试图在欧洲获得居留许可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。