Les armateurs disposent d'une grande liberté pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires.
船东在确定其船只营运标准方面有很大的自由。
Les armateurs disposent d'une grande liberté pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires.
船东在确定其船只营运标准方面有很大的自由。
Les propriétaires qui font immatriculer leur navire à Gibraltar peuvent bénéficier d'allégements fiscaux.
在直布册的船只的船东可获税务优惠。
La propriété effective reste donc concentrée dans 10 grands pays armateurs.
因此,实际所有人仍集中于10个主要船东国。
Les directives préconisent l'instauration d'une étroite coopération entre les propriétaires de navires et les autorités portuaires.
指导方针主张船东与港口当局保持密切合作。
Il peut donc être transféré de nombreuses fois pendant le transport sans que l'armateur en ait connaissance.
因此,在货物运输途中,提单可在船东一无所知的情况下转手多次。
Dans le cas des navires, c'est le propriétaire, et non pas l'exploitant, qui se voit imputer la responsabilité.
在船舶的情形下,责任归于船东,而不是经营者。
Anciennement Institut mondial EDI.
“欧和日本全国船东协会理事会(CENSA)”已并入“国际海运协会”。
Toutes ces mesures d'incitation peuvent encourager les propriétaires de navires et les États du pavillon à continuer d'améliorer la qualité.
所有这些奖励都会鼓励船东和船旗国继续提高质量。
L'étude contient également une analyse du processus de transfert sous pavillon de complaisance ainsi que des décisions prises par les armateurs.
报告还分析了悬挂他国旗帜的过程和船东的决定过程。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
为了使船东能将货物交给合法的货主,在目的港必须凭提单原件交货。
Aucune disposition du paragraphe 2 du présent article n'empêche l'ayant droit de prouver qu'une personne autre que le propriétaire inscrit est le transporteur.
本2中的任何规定不妨碍索赔人证明册船东以外的任何人是承运人。
Il est toutefois noté que les armateurs et d'autres parties prenantes ont aussi une responsabilité dans la recherche de solutions aux problèmes posés.
然而,人们指出,船东和其他利益攸关方有责任解决所涉问题。
Les affrètements à temps comportaient des clauses de risques de guerre permettant aux armateurs d'annuler les chartes-parties si des hostilités bien déterminées venaient à éclater.
定期租约列有战争,规定如发生某些战事,船东可以解除租约。
À des fins de clarification, remplacer les mots “de la même manière” par “de la même manière que le propriétaire inscrit du navire”.
为明确起见,把“以同样方式”改为“以册船东使用的同样方式”。
On est parvenu à un compromis concernant la responsabilité du propriétaire d'un navire seulement après avoir convenu qu'il y aurait un régime d'indemnisation supplémentaire.
只有在协议建立一个补充赔偿制度后,船东才同意妥协。
Les propriétaires seront tenus de souscrire une assurance pour couvrir les frais de retirage et de donner aux États la faculté d'attaquer directement l'assureur.
船东将必须购买保险,以支付清除费用并授权各国直接向保险商索赔。
L'ajout des mots “de la même manière que le propriétaire inscrit du navire” pour rendre le texte plus clair a bénéficié d'un certain soutien.
有与会者表示支持添加澄清性词语“以册船东使用的同样方式”。
Pour obtenir la « protection » d'un navire, l'armateur ou le propriétaire doit acquitter des droits par l'intermédiaire d'un agent travaillant pour le compte des autorités locales.
船东或营运人通过作为地方管理当局代表的代理为船只作出保护安排。
Le propriétaire inscrit peut aussi réfuter la présomption selon laquelle il est le transporteur en identifiant le transporteur et en indiquant l'adresse de ce dernier.
或者,册船东可以通过指明承运人和明其地址,推翻将其当作承运人的推定。
Le Comité note toutefois qu'une fois ces affrètements à temps annulés, la NITC aurait pu éviter des pertes en rendant rapidement les navires à leurs propriétaires.
但是,小组指出,在定期租约被解除之后,NITC本可立即将船舶归还给船东,以此避免此种损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。