La soumission d'objets à l'appréciation du tribunal est entièrement libre.
把物品送交审评定级别完全属于自愿性质。
La soumission d'objets à l'appréciation du tribunal est entièrement libre.
把物品送交审评定级别完全属于自愿性质。
Ce texte a eu des répercussions sur le Tribunal d'appel de la SVB.
这对社会保险银行的上诉审产生了影响。
La réparation accordée par la juridiction peut englober le versement d'une indemnité.
法院或审的补救或济助可包括给予经济赔偿。
Les dispositions du paragraphe 2 ci-dessus sont plus souples, l'objectif étant de donner le choix à l'entité adjudicatrice entre plusieurs possibilités.
以更加灵活的方式草拟上文第(2)款是为了允许采购实体有权对各种选择自行。
Ils peuvent aussi déposer une réclamation devant les organes judiciaires locaux comme le tribunal du travail et le Minor Employment Claims Adjudication Board.
他们也可向本港的司法机构(例如:劳资审、小额薪酬索偿仲)申诉和提出索偿。
Une personne faisant l'objet d'un arrêté de reconduite à la frontière peut faire appel auprès du Tribunal de l'immigration conformément à l'article 53 A de l'Immigration Ordinance.
遭令遣送离境的士,则可根据《入境条例》第53A条向入境事务审提出上诉。
Mais le Secrétaire à la justice et tout fonctionnaire autorisé par le Secrétaire général de l'administration peuvent soumettre tout objet au tribunal aux fins de classification.
不过,律政司司长和获政务司司长授权的员亦可把物品送交审评定级别。
Ce tribunal se compose d'un juge président et de deux membres au moins du public choisis parmi les couches les plus diverses de la société qui constituent le jury.
审由一名主审判官及两名或以上的审委员组成,审委员由来自社会不同阶层的士担任。
Pour préserver les intérêts légitimes des propriétaires et locataires de biens, les différends concernant le montant des dédommagements à verser peuvent être portés devant le Lands Tribunal (tribunal spécialisé dans les litiges en cas d'expropriation).
为保障物业业主及租户的合法权益,任何有关法定补偿金额的争议,都可交由土地审仲。
Lorsque le Directeur de l'immigration prend un arrêté de reconduite à la frontière, il doit informer par écrit l'intéressé des motifs de cet arrêté et de son droit d'interjeter appel auprès du Tribunal de l'immigration.
入境事务长出遣送离境令时,须把有关的通知书送达将被遣送离境的士,告知出该令的理由和他们有权向入境事务审提出上诉。
Pour déterminer si un objet est obscène ou indécent, le tribunal tiendra compte, entre autres, des critères de moralité et de décence et des règles de bienséance qui sont généralement admises par des membres raisonnables de la collectivité.
审在评定物品是否属于淫亵或不雅时,除须考虑一般事项之外,还须考虑一般合理的社会士所普遍接受的道德礼教标准。
Si la conciliation ne réussit pas, les travailleurs étrangers et les employés de maison étrangers peuvent renvoyer leurs revendications au Tribunal du Travail ou au Conseil de règlement des revendications liées aux relations de travail mettant en jeu une faible somme - selon le montant de la somme réclamée.
假如申索经调解后,外劳和外佣仍然无法与雇主达成和解,他们可视乎申索的金额,要求劳资审或小额薪酬索偿仲决。
Ils ont également accès dans les mêmes conditions aux services de conciliation du Département du travail en cas de différend relatif aux droits en matière d'emploi ou aux prestations sociales. Comme les travailleurs locaux, ils peuvent s'adresser directement à la Minor Employment Claims Adjudication Board (commission de règlement judiciaire des conflits du travail mineurs) ou au Tribunal du travail (selon le montant des réparations demandées et le nombre de requérants) pour le règlement des litiges au titre de l'ordonnance relative à l'emploi ou relatifs à leur contrat d'emploi, si la conciliation échoue.
他们若在雇员权益方面与雇主生纠纷,同样可获得劳工提供调解服务;一旦调解失败,也可视乎索偿金额及申索数多寡,要求小额薪酬索偿仲或劳资审根据《雇佣条例》或雇佣合约,就索偿事作出仲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。