Quand il prépare son œuvre, il refuse sa porte à tous.
他准备作品的时候,就会客。
Quand il prépare son œuvre, il refuse sa porte à tous.
他准备作品的时候,就会客。
Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées.
本项下的会议为会议。
Les réunions annoncées sous cette rubriques sont privées.
本项下的会议为会议。
La Commission a délibéré sur ces rapports à huis clos.
委员会行了会议审议报告。
Les États importateurs se voient imposer des décisions adoptées à huis clos.
进口国家被作出的决定所左右。
Le Comité examine et parachève le projet d'observations finales en séance privée.
委员会在会议上讨论并酌定结论意见草案。
Examen du Règlement intérieur et d'autres questions d'organisation (séance privée).
审议议事规则和其他组织问题(会议)。
Élection du Président et du Rapporteur du Comité et des autres membres du bureau (séance privée).
选主席和委员会报告员及其他主席团成员(会议)。
Des débats ouverts, ou publics, ne se déroulent qu'après que des accords aient été obtenus à huis clos.
公开会议只有在达成协定后才行。
Bien que censée être participative, cette réunion s'est tenue à huis clos sans compte rendu officiel.
尽管其目的是参与性,但会议是行,并且没有式记录。
Il a également tenu deux séances privées avec les pays fournisseurs de contingents et 11 consultations privées.
安理会还与部队派遣国行两次公开会议和11次磋商。
Les consultations privées ou informelles restent la règle plutôt que l'exception pour les réunions du Conseil de sécurité.
式磋商仍是安全理事会会议的通常做法,而不是例外。
Il a également consacré des séances privées à l'examen des points 6 à 8 de son ordre du jour.
委员会还行了会议,讨论议程项目6至8。
Il est, selon nous, inutile de réinventer la roue, sauf lorsqu'il s'agit de s'adapter à des circonstances particulières.
我们不相信不必要地造车,除是为了适合我们自己的具体情况。
Tout ceci fait que nous avons un besoin pressant d'aide, nous n'avons pas besoin qu'on nous ferme les portes.
有鉴于此,我们迫切需要获得帮助,而不是吃羹。
Le Conseil n'est donc pas un « atelier fermé », même si ses séances privées et ses consultations informelles sont confidentielles.
因此,安理会本身不是一个“企业”,尽管其公开会议和式磋商都是保密的。
Les procès ont lieu à huis clos et on fait pression sur des jeunes pour qu'ils témoignent contre leurs pairs.
审判均以方式行,且青年人常被迫揭发自己的同龄人。
Mais, même sans me l'avouer, la vraie raison de mon enfermement était la surveillance du message gardé dans le coffre-fort.
然而,尽管我拒绝承认,我不出的真理由是保管放在保险箱中的信息。
La grève a conduit à la paralysie du réseau de transport français, les écoles, les interruptions des raffineries, la Tour Eiffel fermée merci.
这次罢工导致了法国交通网瘫痪,学校停课,炼油厂停工,埃菲尔铁塔客。
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées.
通报之后,安理会成员在磋商中就此问题交换了意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。