Tout se passe comme à l'accoutumée.
切照常进行。
s'accoutumer à: s'adapter,
s'accoutumer: s'habituer, se faire,
accoutumer à: acclimater, roder, rompre, familiariser,
Tout se passe comme à l'accoutumée.
切照常进行。
Les ours polaires doivent s'accoutumer à un nouveau climat.
北极熊要适应新的气候环境。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
这不是个例行公事的时刻。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以,我们期待与所有成员起密切地工作。
Les uns comme les autres ont besoin de temps pour s'accoutumer à la pratique de la télésanté.
患者和医疗人员需要时间来适应远程保健的做法。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次会议不会像常那只不过是重复进行谴责。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如常,我们也感谢口译员提供的出色服务。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与常,在这项复杂的协定必须得到执行的时候,总会出现种种问题。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望这决议草案能够像常以协商致方式获得通过。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调的是,如既,判决书和咨询意见仍将由法官本人起草。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像常,我们期待本着公开与合作的精神同监测小组起工作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协议谈判期间的共同做法,谈判桌两边均没有位妇女参与谈判。
Comme à l'accoutumée, le rapport final est une description factuelle des travaux et des délibérations de la Commission pendant la session.
按照惯例,最后报告实事求是地叙述委员会在会议期间开展的工作和活动。
Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville.
Thich Quang Do同常,在胡志明市过着正常生活,在Thanh Minh佛塔从事宗教活动。
Comme à l'accoutumée, il n'avait pas été prévu de ressources supplémentaires à ce titre à la rubrique Dépenses communes de personnel.
根据标准做法,没有从般人事费中为上述应享权利提供进步经费。
En ma qualité de Président, je prévois, comme à l'accoutumée, deux voyages cette année : l'un début juillet et l'autre en automne.
作为主席,我正计划根据惯例今年进行两次访问:次在7月早些时候,另次在秋季。
Malheureusement, rares sont ceux qui se soucient du sort de cette population, la communauté internationale s'étant accoutumée à l'annexion illégale de Jérusalem.
不幸的是,他们的苦难没有获得国际社会的重视,国际社会已经渐渐习惯于耶路撒冷被非法并吞的这种情况。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯于刻意少去法国人的家庭,如在巴黎,没有人邀请我去他们家里作客。
Comme à l'accoutumée, les travaux printaniers de plantation ont occasionné le retour dans le district de Gali d'un nombre croissant de résidents déplacés.
正如人们所熟悉的,春季种植季节使越来越多背井离乡的当地居民返回加利地区,照料他们的土地。
Comme à l'accoutumée, le Conseil s'est réuni à la demande expresse de l'Observateur palestinien et sous une avalanche d'informations réelles, déformées et mensongères.
安理会同常,应巴勒斯坦观察员的紧急要求,根据大批的情况、错误的消息和假消息再次召开会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。