Je n’aime pas trop que l’habitude côtoie l’amour.
我不太喜欢把习惯于爱情相提并论。
Je n’aime pas trop que l’habitude côtoie l’amour.
我不太喜欢把习惯于爱情相提并论。
On est obligé de côtoyer les gens de son milieu social.
社会地位决定了我们不得不选择同一阶层的人。
Ce sont là des moments exceptionnels où différents types de connaissances se côtoient.
他们吃惊地看到生活极为贫困的人们精神放。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我人对他的口才并不惊讶,因为我乎每都和他在一起。
De même, une culture moderne y côtoie des cultures millénaires.
同样,人们发现现代文化同可追世纪的种种文化共存。
On y côtoie des personnes ayant des valeurs, des attentes et des approches de travail différentes.
每人都有自己与众不同的价值观、期望以及工作方式。
Depuis ce point, la voie ferrée, côtoyant Humboldt-river, s'éleva pendant quelques milles vers le nord, en suivant son cours.
铁路线沿着亨堡尔特河从这里北上,一直要走好英里:然后又转向东进,一直到亨博尔特山脉,始终不离这条河的河岸。
Je l'ai côtoyé en des moments de joie, mais aussi en des moments de difficulté et de peine.
我曾经伴他度过欢乐的时刻,也曾伴他度过艰难和痛苦的时刻。
En outre, lorsqu'elles sont détenues, les filles côtoient souvent des adultes, ce qui les rend tout particulièrement vulnérables aux cas de maltraitance.
此外,当被拘留时,女孩往往与成年人混在一起,特别容易受到虐待。
La misère la plus noire côtoie l'opulence la plus extravagante et des inégalités criantes persistent, tant au sein des pays qu'entre les pays.
在国家内部和国家之间,即便富裕空前,依然存在着触目惊心的贫困和不公。
A l’université, je côtoie des Français et j’ai l’occasion à leur contact de mesurer les différences entre la culture chinoise et la culture française.
在大学里,我们经常与法国人在一起,我有机会和他们接触并审慎地对待中法文化之间的差异。
De ce fait, les cultures européennes ont fait des progrès significatifs là où elles se côtoyaient.
结果,当欧洲的各文化生活彼此相邻地生活在一起时,它们就取得了显著的进步。
Comment les femmes pourraient-elles s'exprimer et participer à la vie de la cité, s'il leur faut côtoyer leurs anciens bourreaux et vivre dans la peur?
如果妇女不得不与从前折磨她们的人保持接触并生活在恐惧之中,她们怎么能够说出心声并参加公民生活?
Notre culture occidentale a-t-elle été vécue comme agressive ou parfois trop dominante puisque la plus grande partie de l'humanité l'observe, la côtoie sans y avoir accès?
我们西方文化是否具有侵略性,或有时因人类绝大多数人认为它不断接近但无法获得而过于专横?
À Sarajevo et dans la plupart des villes bosniaques, on trouve des mosquées, des églises orthodoxes et catholiques et des temples juifs qui se côtoient depuis des centaines d'années.
在萨拉热窝以及在大多数其他波斯尼亚城镇,人们可以看到清真寺、东正教和主教堂以及犹太教堂数百年来并排而立。
Elle avait demandé au directeur du centre pourquoi elle ne pouvait sortir qu'une heure par jour et celui-ci avait répondu qu'on ne pouvait pas les laisser côtoyer des criminelles.
据该妇女告诉特别报告员,看守告诉她们,她们不能与罪犯接触。
D'une manière générale, les problèmes sociaux du moment côtoient de nouveaux problèmes sociaux, le plus important étant les transformations qui touchent la structure traditionnelle et les fonctions de la famille.
各种新的社会问题不断出现,其中最为突出的就是那些动摇家庭这一传统形式的根基并影响到家庭职能的根本变化。
L'équipe de pays en République du Congo constate que la détresse et le traumatisme sont plus grands chez les victimes qui côtoient ceux qui ont été leurs bourreaux en temps de guerre.
联合国在刚果共和国的国家工作队注意到,当受害者与在战时虐待他们的人住在一起时,会产生更深的创伤感和无助感。
Patna se côtoie aussi du fleuve Ganj, et l’eau dans ce tronçon est plus propre que celui de Varanasi. Au matin, bien des gens courageux se jetent dans les bras du fleuve.
帕特纳也在恒河旁,水则要干净很多,也是有很多人一早在沐浴。
Les voyageurs déjeunèrent rapidement, et repartirent pour la station d'Assurghur, après avoir un instant côtoyé la rive du Tapty, petit fleuve qui va se jeter dans le golfe de Cambaye, près de Surate.
在苏拉特附近,有一条流入康木拜湾的塔普河,旅客们匆忙地吃完饭,沿着塔普河漫步片刻,然后,又重新登车去阿苏古尔。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。