有奖纠错
| 划词

En écrivant ce3 livre,on a voulu aider le lecteur à résoudre certaines difficultés.

写这本书旨在帮助读者排忧解难。

评价该例句:好评差评指正

D'après les estimations des auteurs du document sur la politique du logement après le tsunami, environ 120 000 logements seraient nécessaires.

海啸灾后住房政策文件,所需住房总约为12万单元。

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs ont conclu que l'ONU offre le cadre institutionnel le mieux adapté aux missions d'édification de la nation qui exigent moins de 20 000 hommes.

研究断定,联合国为所需人员不足20 000国家建设特派团提供了最适当体制框架。

评价该例句:好评差评指正

Si les auteurs du rapport ne considèrent pas que le bombardement quotidien de civils israéliens est une question relative à la protection des civils, alors de quoi s'agit-il?

如果报告认为每天每日对以色平民轰炸不是有关保护平民一个问题,那末,什么才是?

评价该例句:好评差评指正

Écrite dans un style très acerbe, la lettre se veut une description plus ou moins exhaustive des difficultés auxquelles doit faire face un chinois moyen au cours de sa vie.

她建议布雷维克下辈子可以投胎来做中国人这样他就能感慨自己身在挪威是何等幸福。用尖调详细揭示了一个中国人一生平均要面临或多或少困难。

评价该例句:好评差评指正

Paoba hommes mai être à la recherche de plus d'une raison, à ce jour, je peux sortir des statistiques, il existe 14. 1, parce que les autres hommes qui sont allés dans un bar.

男人泡吧,可找理由就不止一个了,到目前为止,能够统出来,就有14个。1、因为别人男人都去酒吧。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de la Constitution de l'ex-URSS (article 110 de la Constitution et article 4 de la loi de la RSS d'Azerbaïdjan relative à la région autonome du Haut-Karabakh), la région autonome était représentée par cinq députés au Soviet des nationalités de l'URSS, et par 12 députés au Soviet suprême de la RSS d'Azerbaïdjan.

按照前苏联宪法规定(苏联宪法第110条和阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国《纳戈尔内卡拉巴赫自治州法》第4条——),苏联最高苏维埃民族院有该自治州5名代表。 阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国最高苏维埃有该自治州12名代表。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


dolan, dolantine, dolby, dolce, dolce vita, dolcissimo, doldrums, doléance, doléances, dolemment,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

C'est là une idée que le narrateur ne partage pas.

而这种想法正不能苟同

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Et il semble que notre cercle d'aristocrates ait suivi le mouvement, tout comme votre chroniqueuse.

看来我们上流社会跟上了改变浪潮,就跟样。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

L'intention du narrateur n'est cependant pas de donner à ces formations sanitaires plus d'importance qu'elles n'en eurent.

并无意过分强调这些防疫志愿组织重要性。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Car il faut bien parler des enterrements et le narrateur s'en excuse.

因为很有必要谈及丧葬,也只好为此而抱歉了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Mon intention n'est pas de consigner des détails, mais d'offrir le cadre historique et mémoriel le plus large possible.

不想写细节,只提供个历史或往事大框架。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Ce que votre chroniqueuse sait avec certitude, c'est qu'il n'y a pas que les diamants qui brillent parmi les pierres précieuses.

知道件事,钻石并不闪闪发光宝石。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

À sa place, il est vrai que beaucoup de nos concitoyens céderaient aujourd'hui à la tentation d'en exagérer le rôle.

上,我们同胞如果处在位置,今天恐怕也难免对它们作用来番夸大。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ce sont les seuls endroits où les notes du voyageur, à cette date, semblent prendre un caractère personnel.

这位旅行在这段时间写记里,似乎只有这些地方显露了个性。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Celui-ci aperçoit très bien d'ailleurs l'objection qu'on pourrait lui faire et qui est que ces hommes risquaient leur vie.

也清楚地意识到,有人对此可能会持异议,认为这些人在冒生命危险。

评价该例句:好评差评指正
TCF考试官方听力

Question 1 : Par quel aspect de l’internat cette auteure a-t-elle été séduite ?

问题1:P 在寄宿学校哪个方面被引诱了?

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ce récit restitue à peu près l'atmosphère difficile de cette époque et c'est pourquoi le narrateur y attache de l'importance.

这件事几乎可以重现当时令人难以忍受气氛,因此十分重视。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Pourtant – et je le regrette – ce jour n'existera ni dans le passé, ni dans le présent, ni dans le futur.

遗憾,那天不在过去,不在现在,也不在未来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

C'est ainsi, soit dit entre parenthèses, que pour ne rien trahir et surtout pour ne pas se trahir lui-même, le narrateur a tendu à l'objectivité.

正因为如此,顺便说说,为了不背弃什么,尤其不背弃自己,才倾向于客观描写。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

C'est pourquoi le narrateur ne se fera pas le chantre trop éloquent de la volonté et d'un héroïsme auquel il n'attache qu'une importance raisonnable.

这也说明为什么不会有声有色地颂扬良好意愿和英雄主义,为什么他仅仅给英雄主义以适当重视。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il y avait ainsi, dans la ville, plusieurs autres camps dont le narrateur, par scrupule et par manque d'information directe, ne peut dire plus.

在这座城市里还有好几个类似隔离营,但缺少那边直接消息来源,出于谨慎,就不多费墨了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais une fois les portes fermées, ils s'aperçurent qu'ils étaient tous, et le narrateur lui- même pris dans le même sac et qu'il fallait s'en arranger.

然而,城市关闭,大家才发现,包括在内,谁和谁都样,都得设法对付新情况。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cependant, avant d'entrer dans le détail de ces nouveaux événements, le narrateur croit utile de donner sur la période qui vient d'être décrite l'opinion d'un autre témoin.

不过,在详细叙述那些新近发生事件之前,认为提供另位见证人对适才描绘过时期看法大有裨益。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De ce point de vue, et plus que Rieux ou Tarrou, le narrateur estime que Grand était le représentant réel de cette vertu tranquille qui animait les formations sanitaires.

从这个角度看,认为,格朗比里厄或塔鲁更称得上默默奉献推动卫生防疫工作真正代表。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et le narrateur est persuadé qu'il peut écrire ici, au nom de tous, ce que lui-même a éprouvé alors, puisqu'il l'a éprouvé en même temps que beaucoup de nos concitoyens.

相信,他在本书里所写东西可以代表大家感受,因为那他和许多同胞共同经历。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

À l'heure de rédiger cet ouvrage, j'aurais pu choisir le terme d'" histoire" mais, ne pouvant me fier qu'à mes propres souvenirs, il lui aurait manqué la rigueur dont doit faire preuve tout historien qui se respecte.

这些文字本来应该叫历史,可能依靠,只有自己记忆了,写出来缺乏历史严谨。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


dolomitique, dolomitisation, dolonitique, doloresite, dolorimètre, dolorimétrie, dolorisme, dolosif, dolosive, Dolphinflower,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接