有奖纠错
| 划词

Son silence équivaut à un refus.

他的沉默就拒绝了。

评价该例句:好评差评指正

Vivre loin d'elle est pour lui un dur exil.

远离她对他来说过流亡

评价该例句:好评差评指正

Cela équivaut à un refus.

拒绝。

评价该例句:好评差评指正

Les actions d'Israël, tandis qu'elles continuent, finissent par constituer une autocondamnation.

以色列正在继续的行动自我谴责。

评价该例句:好评差评指正

Cet acte abominable revient à trancher la main nourricière.

种卑鄙行为砍断提供粮食的援手。

评价该例句:好评差评指正

Le temps passé en prison est une perte de temps.

将时间花在监狱浪费时间。

评价该例句:好评差评指正

Le traitement de la population libanaise par Israël équivaut à un terrorisme d'État.

以色列对待黎巴嫩人民的做法国家恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

Ne pas poursuivre en justice les auteurs de cette violence équivaut à cautionner les viols.

起诉允许随心所欲地进行强奸。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce cas-là le retrait partiel ressemblait presque à une nouvelle réserve.

种情况下,部分撤回几乎新的保留。

评价该例句:好评差评指正

Faute d'une telle latitude, la Commission n'a pratiquement aucune marge de manoeuvre.

没有样的权力,委员会被捆住了手脚。

评价该例句:好评差评指正

C'est donné, c'est pour rien!

送的, 真便宜!

评价该例句:好评差评指正

Ces activités reviennent, dans certains cas, à voler les ressources des États côtiers.

在许多情况下,沿岸国家的资源。

评价该例句:好评差评指正

Le verdict d'acquittement, rendu par le tribunal est un encouragement à tous les violeurs potentiels.

法庭宣告无罪对所有可能的强奸者进行鼓励。

评价该例句:好评差评指正

« La pénurie d'écoles publiques équivaut à une discrimination injustifiée », a-t-il déclaré.

Bardin指出,“公立学校无端的歧视”。

评价该例句:好评差评指正

Contester cette manière de procéder, c'est remettre en question 50 années de pratique constante.

种做法提出质疑对过去50年的做法提出质疑。

评价该例句:好评差评指正

L'expulser reviendrait à l'envoyer en exil étant donné qu'il réside depuis longtemps au Canada.

由于他居住在加拿大的时间已经很长,递解出境对他就流放。

评价该例句:好评差评指正

On voit donc se dessiner une culture de la protection, mais elle ne fait encore que se dessiner.

保护文化的开始——仅仅开始。

评价该例句:好评差评指正

Ce refus revient à de l'obstruction, car il empêche de promouvoir la confiance entre les parties.

情愿的态度阻挠,因为样就能促进双方的信任和信心。

评价该例句:好评差评指正

Il constitue donc un acte manifeste et clair d'annexion territoriale sous le prétexte de garantir la sécurité.

因此,它在安全伪装下吞并领土的一个明显而清楚的行动。

评价该例句:好评差评指正

Cela reviendrait à tolérer des violations du droit et un mépris constant des obligations imposées par l'ONU.

那将容忍违反法律和断无视对联合国承担的各项义务的行动。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


盗用(公款)者, 盗用公款, 盗用公款的, 盗用公款者, 盗用公司财产, 盗用名誉, 盗用某一软件, 盗用头衔, 盗用一笔款项, 盗运,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

La mort, c’est la même chose que la grâce.

死了,于是赦免了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

J’étais comme son père, et elle était mon enfant.

于是她的父亲,她是我的孩子。

评价该例句:好评差评指正
聆听自然

De petites épines qui se détachent et qui sont autant de petites feuilles, de tiges atrophiées.

有很多突出的小刺,就于是小叶子萎缩的茎秆。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Du reste il y était dans la personne du père Gillenormand.

其实吉诺曼老爹也就于是“昔日”这位生了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ainsi vous craignez que ce feu ne nous annonce mauvaise compagnie ?

“那么,你认为这一片火光于是说有不速之客在岛上吗?”

评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

Le mieux était d’attendre. Nous revînmes tous trois au salon.

那最还是他出来。于是,我们三个人又回到了客厅。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Je veux dire que c’est de la pure indélicatesse. Autant dépouiller Mr. Fogg, et lui prendre l’argent dans la poche !

“我说这简直太不漂亮啦!这简直是要把福克生口袋的钱都挖出来,于是要夺去他的全部财产!”

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Excellente pour l’estomac, répliqua mon oncle, et d’une haute minéralisation ! Voilà un voyage qui vaudra celui de Spa ou de Tœplitz !

“对于我们很有利,”叔父说,“这次旅行于是到斯巴吐不列茨去的。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un académicien dirait que les soirées du monde sont des collections de fleurs qui attirent papillons inconstants, abeilles affamées et frelons bourdonnants.

上流社会的宴会于是名花的汇集,它会吸引轻浮的蝴蝶、饥饿的贪婪的蜜营营的雄

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ils franchirent la barrière Vaugirard de la façon la plus simple du monde. Aux alentours d’un cimetière, une pelle et une pioche sont deux passe-ports.

他们轻易地越过了伏吉拉尔便门,没有遇到丝毫困难。在公墓附近一带,一把锹一把镐于是两张通行证。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le reçu de M. de Monte-Cristo vaut de l’argent ; passez ce reçu chez Rotschild ou chez Laffitte ; ils vous le prendront à l’instant même.

“基督山生的收据于是钱,您拿它到罗斯希尔德或拉费德的银行去,他们立刻可以给您兑现。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le vieux serviteur fit entrer Morrel par la porte particulière, ferma la porte du cabinet, et bientôt un froissement de robe sur le parquet annonça la visite de Valentine.

那个老仆人领着莫雷尔从一扇小门进去,书斋的门关上以后,不多会儿就传来一阵衣裙的窸窣声,这就于是宣告瓦朗蒂娜到来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Elle donnait l'impression de parler contre son gré dans une langue ancienne. Quand elle n'avait d'autre choix que de s'exprimer en chinois moderne, les sous-titres correspondants en chinois ancien s'affichaient sur le mur.

于是在说古汉语了,有时不得不说现代语言时,墙上就会相应地显示出古汉语的译文。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais du sein de son état morbide, à vrai dire, il redoutait à l’égal de la mort une telle guérison, qui eût été en effet la mort de tout ce qu’il était actuellement.

然而在他的病态中,说实在的,他对她的病愈的害怕不亚于死亡,因为这样的病愈就于是宣告他现在的一切的死亡。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Chaque jour de chômage emportait des centaines de mille francs. Toute machine qui s’arrête, est une machine morte. L’outillage et le matériel s’altéraient, l’argent immobilisé fondait, comme une eau bue par du sable.

每停一天工就要损失几十万法郎。停止转动的机器于是死机器,工具装备日益损坏,不流动的资金像沙子上的水一样渗没了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais Odette le remerciait et disait qu’elle n’avait de dépêche à faire pour personne, car elle avait dit à Swann une fois pour toutes qu’en lui en envoyant une aux yeux de tous, elle se compromettrait.

奥黛特总是谢绝,说是没有什么人需要通知,因为她早就跟斯万说过,当着众人的面给他送这种信,就于是暴露了自己。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

C’était la maison d’un paysan, mais, en fait d’hospitalité, elle valait celle d’un roi. À notre arrivée, le maître vint nous tendre la main, et, sans plus de cérémonie, il nous fit signe de le suivre.

这是一个农民的家,可是从客气的角度上看,于是个皇宫。我们一到,主人就我们握手,不经过什么仪式,他就表示要我们跟着他走。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Enfin, soit nature, soit conséquence de son état maladif ; il passait de temps en temps dans les yeux de cette femme des éclairs de désirs dont l’expansion eût été une révélation du Ciel pour celui qu’elle eût aimé.

不知是由于她的气质,还是由于她疾病的症状,在这个女人的眼不时闪烁着一种希冀的光芒,这种现象对她曾经爱过的人来说,也许于是一种天启。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 道班, 道边, 道别, 道不拾遗, 道不同,不相为谋, 道藏, 道碴儿, 道岔, 道岔连接器,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接