Les trois mois à venir permettront de déterminer la meilleure marche à suivre.
今后的三个月将使我们能够辩明最佳的前进道路。
Les débats récents ont plutôt visé à déterminer ce qui serait considéré comme un progrès véritable dans les négociations sur les services en identifiant des «secteurs de déblocage» (par exemple les services financiers, les télécommunications, la distribution).
近期的讨论一直旨在辩明“突破性的部门”(诸如:金融、电信和分销部门),力争确定什么被视为服务业谈判的真正进展。
Les informations ainsi livrées servent de base à l'élaboration de directives et de recommandations d'ordre alimentaire pour Israël et permettent de repérer les secteurs qui exigent la mise au point de programmes d'intervention, d'enrichissement des aliments par exemple.
普查的结果将用作依据,制定以色列的饮食指导方针和建议,协助辩明必须在哪些领域制定干预性方案,诸如食品增强方案。
Les auteurs font également valoir que les circonstances exceptionnelles identifiées par le Comité dans l'affaire Winata c. Australie sont réunies en l'espèce, puisque les enfants affectés par la situation sont plus nombreux et que les parents sont pauvres.
提交人还称,眼下的案情符合委员就Winata诉澳大利亚案 所辩明的例外情况,因为案情所涉子女人数更多,而且父母家境贫困。
Aux termes de l'article 7, les Parties identifient les processus et catégories d'activités qui ont ou risquent d'avoir une influence défavorable sensible sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et surveillent leurs effets par prélèvement d'échantillons et autres techniques.
第7条呼吁缔约方辩明对生物多样性的养护和持久利用具有或很能具有大不利影响的程序和活动类别,通过抽样和其它技术手段对上述影响进行监测。
L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine.
目前的工作目标是拟订一般条款,为国际责任法律的新枝干厚植基础,将来才根据这个领域的实践情况拟订详细案文辩明一些细微的差别。
Même si la communauté mondiale a déployé des efforts considérables pour cerner les questions en jeu et pour parvenir à un consensus afin de mettre en place graduellement le processus de désarmement, la voie qui mène à l'élimination totale des armes nucléaires continue de nous échapper.
虽然国际作出了巨大努力,以辩明有关问题,为逐步推动裁军进程寻求共同立场,但走向全面消除核武器的道路仍然是漫长的。
Les problèmes qui demanderont davantage de réflexion ont trait à la proportion de décès et de suicides maternels attribuable à la violence à l'égard des femmes, et à la question de savoir si la «pénurie de femmes», soit la diminution des rapports de masculinité, constitue une forme de violence à l'égard des femmes.
这些挑战将要求更深入的思维,探讨那些归因于暴力侵害妇女但未辩明的产妇死亡率和自杀率,探讨“妇女失踪现象”,男女比例失调,是否构成暴力侵害妇女的一种形式。
Le principe de l'égalité des armes exige que chaque partie puisse disposer des informations utiles relatives à l'affaire et des moyens appropriés pour participer à la procédure, ce qui signifie qu'elle doit avoir accès aux documents et autres preuves, y compris aux éléments à charge que l'accusation compte produire à l'audience ou aux éléments à décharge.
权利平等原则要求:每一方都应该有关于案件情况的信息和足够的设施来参与诉讼程序,这意味着取得文件和其他证据,包括检察机关计划在法庭上对被告提出的材料或辩明无罪的材料。
En application des résolutions pertinentes concernant le Groupe de travail, une partie du rapport est consacrée au recensement et à l'étude des effets des activités des mercenaires et des activités liées au mercenariat dans différentes régions du monde, et montre à quel point les cas de mercenariat et les manifestations contemporaines du mercenariat sont divers (chap. II, cas de pays).
根据与工作组相关的各项决议,报告部分内容辩明和研究了世界各地雇佣军的活动以及与雇佣军相关活动的影响,揭示了各种充当雇佣军的情况和现代表现形式(第二部分――国别情况)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。