Cependant la place Maubert est assez grande ! reprit un des clercs cantonnés sur la table de la fenêtre.
“可们莫贝尔广场够大的
!”一个趴在窗台上的学子叫道。
M. CLERC, Président de l'association, est intervenu lors de la séance plénière et l'Association ont également contribué aux réflexions en présentant une déclaration écrite intitulée «Création, aux niveaux national et international, d'un environnement qui se prête à un pleine emploi productif et un travail décent pour tous, et son impact sur le développement durable.»
能源权组织主席克拉克在全体会议上作发言,能源权组织也为审议作出贡献,提交
题为“在各国和国际一级创建一个充分就业和人人拥有体面工作的环境及其对可持续发展的影响”的书面声明。
Les principaux d'entre eux visent la fonction publique (régime des fonctionnaires civils ou militaires de l'État, des collectivités locales et des établissements publics hospitaliers), le secteur de l'énergie (Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines, régime d'EDF-GDF), le secteur des transports (SNCF, RATP, gens de mer), le secteur de la culture (théâtres nationaux), les clercs et employés de notaires, les ministres des cultes.
那些最大的计划是针对公务员(对公务员、军队、地方管理机构和医院雇员的计划)、能源部门(独立的全国矿工福利基金,电力和煤气公用事业)、运输部门(法国全国铁路、巴黎地区运输局、海员)、艺术和文化部门(各国家剧院)、事务律师的文书和职员和牧师的。
Des exposés seront faits par M. Alain Clerc, Directeur de la Division Société Civile du Secrétariat exécutif pour la préparation du Sommet, et par Mme Louise Lassonde, Coordonnatrice de la Division Société Civile du Secrétariat exécutif pour la préparation du Sommet.
简报会的报告人是:首脑会议准备工作执行秘书处公民社会司司长Alain Clerc先生和首脑会议准备工作执行秘书处公民社会司的协调员Louise Lassonde女士。
Également lors de la même séance, des déclarations ont été faites par Thierry Weird, d'ATD Quart Monde; Maria Albuquerque, de la Légion de Bonne Volonté; Michel Clerc, de Droit à l'Énergie; et Jianjun Cui, de l'Association chinoise pour les Nations Unies.
在同次会议上发言的还有:“ATD Quart Monde”的蒂埃里·维尔德;善意协会的玛利亚·阿尔布克尔克;中国联合国协会的崔建军。
M. CLERC (Président de Droit à l'Énergie) est intervenu en séance plénière et l'association a remis une déclaration à l'ECOSOC évoquant « les réalisations des objectifs de développement convenus sur le plan international, sous le titre Progrès accomplis, obstacles à surmonter et chances à saisir».
克拉克主席在全体会议上发言,并代表能源权组织向经社理事会提交以“进展、阻碍和机遇”为标题的关于实现国际商定发展目标的声明。
Tout en suivant ce programme de conférences très chargé, les stagiaires, répartis en huit équipes, ont été appelés à résoudre un cas concret intitulé “L'utilisation de l'espace et application des techniques spatiales à l'appui d'activités récréatives: simulation d'appel d'offres international”, coordonnateur P. Achilleas, de l'Institut du droit de l'espace et des télécommunications (Université Paris-Sud XI), qu'ils devaient présenter à un jury d'experts des questions spatiales, parmi lesquels P. Clerc, A. Kerrest et M. Bourbonnière.
除参加安排紧凑的讲座之外,还要求学员们分成8个小组,进行题为“利用空间和空间应用支助娱乐业:模拟国际招标”的案例研究(协调员:巴黎南大学(第十一大学)空间法和通信研究所P. Achilleas),将在P. Clerc、A. Kerrest和M. Bourbonnière等人组成的空间问题专家小组面前进行讨论。
Lors de la cérémonie d'ouverture du Forum mondial, les participants se sont vu souhaiter la bienvenue par M. Robert Hensler, Chancelier d'État pour la République et le canton de Genève, M. Laurent Walpen, assistant spécial du Chancelier, M. Christian Ferrazino, maire de la ville de Genève, M. Ole Henrik Magga, Président de l'Instance permanente sur les questions autochtones, M. Alain Clerc, Directeur de la Division de la société civile du Sommet mondial sur la société de l'information, et Mme Melia Sui Lin Nobreya (représentante de la jeunesse autochtone de Hawaii).
在全球论坛开幕式上致欢迎词的有:瑞士共和国总理兼日内瓦州总理罗伯特·亨斯勒先生阁下、总理特别助理劳伦特·瓦尔佩先生阁下、日内瓦市市长克里斯蒂安·费拉齐诺先生阁下、土著问题常设论坛主席奥勒·亨里克·马加先生阁下、信息社会问题世界首脑会议民间社会司司长Alain Clerc先生以及夏威夷土著青年代表Meliea Sui Lin Nobreya女士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。