有奖纠错
| 划词

Elle craint meme les chats noirs , qui signifient le malheur dans la culture francaise .

还怕黑猫,在法国文化里象征恶运的动物。

评价该例句:好评差评指正

Je vous le jure ils sont tous livrés à la mort .

邪恶的异教徒聚集在此将恶运难逃,我想你保证,他都将会死。”

评价该例句:好评差评指正

U Toe Aung (avocat, inscription au barreau No 1049) a connu un sort analogue.

U Toe Aung (律师,执照号1049)也遭到了同样的恶运

评价该例句:好评差评指正

Il est essentiel, en effet, que nous abordions le problème haïtien comme un problème collectif et que nous nous acquittions de notre devoir de solidarité à l'égard de ce pays tant malmené tout au long de son histoire.

必须将海地的挑战作为一项共同的挑战来履行我的职责,一个在整个历史中一直遭受如此恶运的国家表达我的声援。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


层层包围, 层层叠起, 层层渐进, 层出不穷, 层次, 层次不清, 层次分明, 层错, 层担子菌类, 层迭的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Ça venait d’un coup de pied que lui avait allongé Bijard, disait-elle d’une voix douce et monotone. Le ventre a enflé.

来自于俾夏尔致命一脚;那一脚把她踢得肿胀可怕。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’ai, mon cher monsieur, dit Danglars, que la mauvaise chance est sur moi depuis plusieurs jours, et que je n’apprends que des sinistres.

“这几天来我交,”腾格拉尔说,“我老是只听到坏消息。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il ne vit rien de tout cela. Les gens accablés ne regardent pas derrière eux. Ils ne savent que trop que le mauvais sort les suit.

那些经过,他完全没有瞧见。心情沮丧人,总是不朝后面看。他们只觉得正追着他们。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Quelle fatalité ! quelle rencontre que ce Champmathieu pris pour lui ! Être précipité justement par le moyen que la providence paraissait d’abord avoir employé pour l’affermir !

何等!拿商马第当他,何等遭遇!当初上帝仿佛要用来锻炼他那种方法,在正使他陷于绝境

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, monsieur le comte, dit-il, il n’y a d’autre victime ici que moi. C’est moi qui perds mon procès, et c’est le hasard, l’entêtement, la folie qui a lancé le réquisitoire.

“不,伯爵阁下,”他答道,“在此案中,我是唯一牺牲者。我被打败,而攻击我、固执和愚蠢。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais n’allez pas écrire une page en français, et surtout sur des matières graves et au-dessus de votre position dans le monde, il vous appellerait écrivailleur, et vous prendrait en guignon.

但是,不要用法文写一页东西,尤其不要写重大、超出您社会地位问题,不然他会把您称作要笔杆您交一辈

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’insuccès ! Triste mot qui n’a pas d’écho dans une âme vaillante, et, cependant, sous les coups de la fatalité, il fallait bien que Glenarvan reconnût son impuissance à poursuivre cette œuvre de dévouement.

失败,对于有点毅力人来说是听不入耳,然而爵士被捉弄够,他不能不承认,再继续这种救人事业,他再也无能为力

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Mais mon mauvais destin m'entraînait avec une obstination irrésistible ; et, bien que souvent ma raison et mon bon jugement me criassent de revenir à la maison, je n'avais pas la force de le faire.

但我未尽,它以一种不可抗拒力量迫使我不思悔改。有好几次,在我头脑冷静时,理智也曾向我大声疾呼,要我回家,但我却没有勇气听从理智召唤。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.

半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己受着幸庇护和优容。他曾经受过,或者自以为受过多次事变默许,甚至几乎可以说,受过多次事变包庇,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身人物。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce n’est pas encore mon nom, dit-elle, et dans mon pays cela porte malheur, assure-t-on, d’appeler les filles du nom de leur fiancé avant que ce fiancé ne soit leur mari ; appelez-moi donc Mercédès, je vous prie.

在请先别这么称呼我,在我家乡,人们说,对一个未结婚姑娘,就拿她未婚夫姓名称呼她,是会给她带来。所以,请你还是叫我美塞苔丝吧。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


层级, 层间的, 层间贯入, 层间水, 层见叠出, 层孔虫纲, 层理, 层理差的, 层林, 层流,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接