Après plusieurs jours de doute, il a opté pour cette solution.
他疑了几天之后, 决定采取这个解决办法。
C'est sans aucune réticence qu'il a prêté sa bicyclette à un ami.
他毫不疑地把自行车借给了朋友。
Comment décrire le Goa? J’y hésite.
该如何写果阿? 我疑了.
N'hésitez pas, allez de l'avant.
别疑, 向前迈进吧。
Jamais nous ne devons fuir les problèmes et être sceptiques ou indécis.
我们绝不应当逃避麻烦,我们绝不应当疑或犹豫不决。
Cette action doit être menée sans délai, plutôt que de manière progressive.
应当毫不疑非循序渐进地做出这面努力。
Le rôle du Conseil de sécurité semble incertain et hésitant.
安全理事会在这面作用似乎不太确定,疑不决。
Nous souhaitons que ce groupe accomplisse sa mission de manière approfondie et sans précipitation.
我们希望工作组毫不疑地以谨慎认真履行其授权。
Nous devons lutter contre le fléau du terrorisme avec une détermination absolue et ferme.
我们必须坚决地、毫不疑地与恐怖主义灾祸作斗争。
Ils devraient le faire sans tarder.
它应当毫不疑地这样做。
Pour terminer, je dirai que le progrès en Bosnie-Herzégovine est peut-être lent.
在结束之前,让我指出,波斯尼亚和黑塞哥维那进展也许是缓慢,有时是疑不决。
L'ONU doit aller de l'avant sans hésiter quand il s'agit d'appuyer la création de nations viables.
联合国应当毫不疑地支持建立能够自立国家。
Alors, sans aucune hésitation, il se transforme en policier de la savane et dégage lui-même la voie.
因此,毫不疑,他变身成为了草原交警并亲自处理了这辆违章停放汽车。
La Cour ne doit pas hésiter à affirmer la primauté du droit dans l'ordre juridique international.
法院应毫不疑地申明在国际法律秩序中应以法治为本。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不疑合作,这着实令人沮丧。
En tout cas, cela ne dure pas. L'accusée retrouve vite son assurance, sa sérénité, sa certitude du devoir accompli.
不管怎么说,犹豫疑表情迅即消逝了。被告又恢复了自信、安祥以及大功告成神态。
Vu la nécessité de régler cette question sans retard, elle espère que ces recommandations seront reçues favorablement.
鉴于毫不疑地处理这一问题极为重要,她希望这些建议能得到积极审议。
Néanmoins, il importe de ne pas négliger d'autres éléments et objectifs prioritaires contenus dans la Déclaration du Millénaire.
但是,在处理《千年期宣言》所载其他优先事项和目标面,我们不能疑。
Ils ont tous été, sans hésitation, aux côtés du Timor oriental dans sa longue lutte pour la liberté.
所有这些国家在东帝汶长期为自由开展斗争中均毫不疑始终站在东帝汶一边。
Un éventail de plus en plus large de preuves laisse penser que la réponse à cette question est « oui ».
越来越多证据显示,此问题答案是疑不决“有”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Keira hésita un instant et partit dans un grand éclat de rire.
凯拉了一下,然后大笑起来。
Il était évident que Bob Harvey hésitait.
显然,鲍勃-哈维还在不决。
Mais il hésita soudain dans la poursuite de son récit.
可是接着,他的声音变得了。
C'est cet axe qui a engendré le plus de réticences.
正是在这个方针上大家表现得最。
Dans le centre, les gens sont beaucoup plus réticents, au niveau de la cuisine japonaise.
对于这种日式美食,人们打心里觉得犹豫。
Où est Buck ? demanda Hermione d'une voix hésitante.
“巴克比克呢,海格?”赫地道。
Julien fut frappé de la voix incertaine et du regard de Mme de Rênal.
德·莱纳夫人的声音和眼神让于连大吃一惊。
Grandet tint son couteau sur le nécessaire, et regarda sa fille en hésitant.
葛朗台把刀子对着梳妆匣,望着女儿,不决。
Cela était tentant, et Courfeyrac n’y résista pas.
这是具有吸引力的,古费拉克毫不。
On se rappelle les hésitations de Marius, ses palpitations, ses terreurs.
我们还记得马吕斯的,他的冲动,他的恐惧。
Rieux croyait le connaître, mais il hésitait.
里厄觉得似曾相识,但还有些。
Un plébiscite que les industriels n'ont pas tardé à reprendre à leur compte.
制造商们毫不地接受了这一公民投票。
Elle remit les pièces dans la vieille bourse, la prit et remonta sans hésitation.
她把金币重新装入钱袋,毫不的提了上楼。
Mais la vieille dame hésitait encore à appeler un médecin et à contrarier son malade.
然而,老太太仍在,不敢请医生使病人不快。
Le troll hésita un instant, puis s'avança vers lui en soulevant sa grosse massue.
它了一下,然后便朝哈利走来,一边举起手里的木棍。
Arrivés devant la porte, tous trois hésitèrent un moment.
他们三人在门外着。
Arrivé au point où nous en sommes, Beauchamp s’arrêta.
波尚着不再叙述下去。
Mary hésita un instant et répondit
玛丽了一下,然后回答道。
Le rentier regarda sa chaise et s'assit, après une hésitation.
年金收入者看看椅子,一会儿,坐下了。
Nous hésitions, il est venu ! nous reculions, il a avancé !
我们,他挺身而出!我们后退,他勇往直前!
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释